There were numerous concerns surrounding the election procedures in the country, particularly the fact that women were barred from standing in the presidential elections and the high number of journalists who faced persecution. |
Целый ряд вызывающих обеспокоенность вопросов касается порядка проведения выборов в стране, в частности того факта, что женщины отстранены от участия в президентских выборах, а также того, что большое число журналистов подвергается преследованиям. |
The Government has urged strong action, with strict respect for human rights, at numerous international and regional meetings, has ratified a number of relevant international instruments, and has taken specific counter-terrorism action at the national level. |
Правительство этой страны на многочисленных международных и региональных совещаниях призывало к принятию решительных мер при строгом соблюдении прав человека, оно ратифицировало целый ряд международных документов и принимает конкретные контртеррористические меры на национальном уровне. |
The evidence also includes numerous statements by vendors of jewellery and other luxury items, many of international renown, attesting to the fact that over the course of many years the claimant purchased many items from them for many millions of dollars. |
Кроме того, доказательства включают многочисленные заявления продавцов ювелирных изделий и других предметов роскоши, многие из которых имеют международный авторитет; их свидетельства подтверждают, что в течение многих лет заявителем приобретался у них целый ряд изделий на многие миллионы долларов. |
She said that the draft text was the result of numerous consultations with regional groups, the Group of 77 and China and individual delegations, reflected a number of observations and incorporated a number of amendments proposed in writing. |
Она говорит, что проект текста является результатом многочисленных консультаций с региональными группами, Группой 77 и Китаем и отдельными делегациями, отражает целый ряд замечаний и включает в себя целый ряд поправок, предложенных в письменном виде. |
However, the 1990s had witnessed a series of treaty ratifications and publications in the Official Gazette, which had meant that the Government had become overwhelmed with the requirements of numerous, and sometimes overlapping, human rights instruments. |
Вместе с тем в 1990-е годы был ратифицирован и опубликован в Официальном вестнике целый ряд договоров, в связи с чем правительство оказалось перегружено, выполняя требования многочисленных - и порой пересекающихся друг с другом - договоров в области прав человека. |
Through technical cooperation, numerous countries have received assistance with the development of national food safety laws, sanitary and phytosanitary legal and regulatory frameworks, and support for the strengthening of a local, modern, risk-based management system of food safety. |
Целый ряд стран получал помощь по линии технического сотрудничества в деле разработки внутренних законодательных актов о безопасности продуктов питания и нормативно-правовой базы по санитарному и фитосанитарному контролю, а также поддержку в укреплении современной местной системы пищевой безопасности с учетом соответствующих рисков. |
Croatia reported that, alongside governmental media campaigns against trafficking in persons and trafficking in children, numerous awareness-raising campaigns by NGOs and international organizations were also conducted. |
Хорватия сообщила, что помимо проводимых правительством кампаний в СМИ, направленных на борьбу с торговлей людьми и торговлей детьми, целый ряд кампаний по повышению уровня осведомленности был организован НПО и международными организациями. |
Commenting on the achievements of the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice, the Meeting noted that over the past 50 years the congresses had adopted numerous declarations and recommendations. |
Оценивая достижения конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Совещание отметило, что за последние 50 лет на конгрессах принят целый ряд деклараций и рекомендаций. |
In practice, as the above-mentioned judgements affirm, the Supreme Constitutional Court has handed down numerous decisions based on these principles in connection with disputes relating to the exercise of the right to equality before the law and to non-discrimination. |
На практике, что подтверждается приведенными выше решениями, Высший конституционный суд принял целый ряд постановлений на основе этих принципов в отношении споров, касающихся осуществления права на равенство перед законом и права на недискриминацию. |
With regard to training for judges and judicial staff, he said that the second Judicial Reform Programme for 2011 - 2013 included numerous training and capacity-building activities for magistrates and staff of judicial bodies. |
Что касается подготовки судей и сотрудников судебных органов, г-н Менгелиев отмечает, что в рамках второй Программы судебно-правовой реформы на 2011-2013 годы предусматривается целый ряд мер по обучению и повышению квалификации судей и сотрудников судебных органов. |
Under the coordination of the Ministry of European Union Affairs, delegations composed of the Ministry of European Union Affairs, Ministry of Foreign Affairs and Ministry of the Interior conducted numerous meetings with religious community leaders and senior clerics between 2006 and 2010. |
Под руководством министерства по делам Европейского союза в период с 2006 по 2010 год делегации в составе представителей министерства по делам Европейского союза, министерства иностранных дел и министерства внутренних дел провели целый ряд встреч с религиозными лидерами общин и высокопоставленными представителями духовенства. |
In his judicial capacity, the President issued numerous assignment orders, as well as six decisions granting early release, a decision provisionally recognizing a sentence remission, six orders designating an enforcement State and other confidential orders and decisions. |
В порядке выполнения своих судебных функций Председатель вынес целый ряд постановлений о назначении, а также шесть решений о досрочном освобождении, решение о предварительном признании аннулирования приговора, шесть постановлений о назначении государства исполнения решений и прочие конфиденциальные решения и постановления. |
The Namibian Minister of Education, David Namwandi, participated in the International Congress of Higher Education, "Universidad 2014", and held numerous interviews with his Cuban counterpart and other personalities. |
министр образования Намибии Дэвид Намванди участвовал в Международном конгрессе по вопросам высшего образования «Университет 2014 года», в рамках которого он провел целый ряд встреч со своим кубинским коллегой и другими видными деятелями; |
The promotion of universal access to and participation in cultural life is the central focus of cultural administration in the French Community and has been the object of numerous measures over recent years: |
В рамках основного направления деятельности органов власти Франкоязычного сообщества в области культуры - содействия доступу и участию всего населения в культурной жизни - в ходе этих последних лет были принят целый ряд мер: |
In March 2012 and June 2013 numerous amendments to the Penal Code were adopted to prevent acts of violence against women and domestic violence, to provide protection to victims and to impose more severe punishment for the perpetrators inflicting violence against women and domestic violence. |
В марте 2012 года и июне 2013 года был принят целый ряд поправок к Уголовному кодексу в целях предупреждения актов насилия в отношении женщин и насилия в семье, обеспечения защиты жертв и ужесточения наказания лиц, виновных в насилии в отношении женщин и насилии в семье. |
The PEI Healthy Eating Alliance has produced numerous documents and studies related to public health and food security in the province, including the Prince Edward Island Healthy Eating Strategy, 2007-2010. |
Альянс за здоровое питание ОПЭ опубликовал целый ряд документов, касающихся безопасности питания и ее влияния на здоровье населения, в том числе Стратегию здорового питания на Острове принца Эдварда на |
The Sudan had created numerous organs to combat crime, was a member of the International Criminal Police Organization and had acceded to all the international treaties on international cooperation against crime, including those on money-laundering and trafficking in human organs. |
Судан создал целый ряд органов по борьбе с преступностью, является членом Международной организации уголовной полиции и присоединился ко всем международным договорам по международному сотрудничеству против преступности, включая договоры по борьбе с отмыванием денег и торговлей человеческими органами. |
The Peacebuilding Commission has proved that its effectiveness in peacebuilding transcends the provision of financial support to post-conflict countries and that it extends to numerous other areas, thereby achieving the vision of an integrated approach to peacebuilding, on the basis of which the Commission was established. |
Комиссия по миростроительству продемонстрировала, что ее деятельность в области миростроительства выходит за рамки предоставления финансовой поддержки странам, пережившим конфликты, что она включает в себя целый ряд других областей в интересах обеспечения комплексного подхода к миростроительству, в целях реализации которого она и была учреждена. |
There are Security Council resolutions - numerous Security Council resolutions - which mandate that the final disposition of the Jammu and Kashmir dispute should be in accordance with the wishes of the people, through a free and impartial plebiscite under the auspices of the United Nations. |
Имеются резолюции Совета Безопасности - целый ряд резолюций Совета Безопасности, - согласно которым урегулирование спора в отношении Джамму и Кашмира должно осуществляться в соответствии с пожеланиями народа в ходе свободного и объективного плебисцита под эгидой Организации Объединенных Наций. |
There are numerous important international activities and programmes related to forests, undertaken by international organizations, multilateral and regional institutions, and [convention secretariats] [conventions] [multilateral environmental agreements], and groups of countries. |
В рамках международных организаций, многосторонних и региональных учреждений и [секретариатов конвенций] [конвенций] [многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды] и групп стран осуществляется целый ряд связанных с лесопользованием важных международных мероприятий и программ. |
There are numerous decrees, laws and regulations relating to land use, including the Municipality Administration Act, the Town Planning Act and the Baghdad Town Planning Act, which regulate the aforesaid matters in connection with the planning process and also ensure public participation in that process. |
Существует целый ряд указов, законов и нормативных положений, касающихся землепользования, включая Закон о муниципальной администрации, Закон о градостроительстве и Закон о градостроительстве в Багдаде, регулирующих вышеуказанные вопросы в связи с процессом планирования развития территории и обеспечивающих также участие общественности в этом процессе. |
With a view to acknowledging gender differences, especially differences relating to maternal function, as well as equality between men and women, the State has taken numerous measures, including special legal measures, to protect women's interests. |
Для того чтобы отразить объективные гендерные различия, в первую очередь различия, связанные с материнством, а также равноправие мужчин и женщин, государство приняло целый ряд мер для защиты интересов женщин, включая специальные юридические меры. |
This detailed circular places the need to prevent torture and ill-treatment in its legal, philosophical and political context and sets out numerous detailed measures covering a whole range of safeguards against torture and ill-treatment. |
В этом подробном циркуляре приводятся юридические, философские и политические обоснования необходимости предотвращения пыток и жестокого обращения и намечается целый ряд подробно разработанных мер, охватывающих весь диапазон гарантий против пыток и жестокого обращения. |
The United States has over 50 bilateral mutual legal assistance treaties that cover a wide array of serious crimes, and is also a party to numerous multilateral conventions that provide a legal basis for judicial assistance. |
У Соединенных Штатов имеется свыше 50 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи, которые охватывают целый ряд серьезных преступлений, а кроме того, Соединенные Штаты участвуют в многочисленных многосторонних конвенциях, создающих правовую базу для судебной помощи. |
From 2004-2007, numerous meaningful events and prominent projects that have direct contribution to the work of the United Nations were organized and co-organized with various parties, as described below. |
С 2004 по 2007 год был организован целый ряд содержательных мероприятий и важных проектов, непосредственно связанных с работой Организации Объединенных Наций: |