Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Numerous - Целый ряд"

Примеры: Numerous - Целый ряд
In view of the crucial nature of cooperation, they had signed numerous regional protocols on various aspects of crime prevention and prosecution, and they were establishing partnerships with law enforcement agencies at the regional and global levels. Учитывая чрезвычайно важное значение сотрудничества, они подписали целый ряд региональных протоколов, касающихся различных аспектов предупреждения преступности и уголовного преследования, а также устанавливают партнерские отношения с правоохранительными органами на региональном и международном уровнях.
In the period from 15 June 2013 to 30 June 2014, the Independent Expert undertook numerous activities in pursuance of the diverse facets of the mandate. В период с 15 июня 2013 года по 30 июня 2014 года Независимый эксперт осуществил целый ряд мероприятий в соответствии с различными аспектами своего мандата.
It noted with appreciation the numerous policies adopted by the Department of Women's Affairs in its efforts to eliminate discrimination against women and protect and promote their human rights. Он с удовлетворением отметил целый ряд шагов департамента по делам женщин, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, защиту и поощрение их прав человека.
The Committee notes that, despite their fear of reprisals, the authors have made numerous inquiries, including to the competent police brigades, in an effort to shed light on the victim's disappearance, but to no avail. Комитет отмечает, что, несмотря на страх перед репрессиями, авторы предприняли целый ряд действий, включая обращения в компетентные органы полиции, безуспешно пытаясь получить информацию об исчезновении потерпевшего.
It also noted efforts to strengthen the legislative framework to combat trafficking in persons and the numerous measures taken concerning the rights of children and persons with disabilities. Она отметила также усилия по совершенствованию законодательства по борьбе с торговлей людьми и целый ряд мер в области прав ребенка и инвалидов.
The sharing of the experience of rich countries identified numerous actions at international, regional, subregional and national levels as potentially useful tools to strengthen forest law and governance for sustainability. Использование опыта богатых стран позволило наметить на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях целый ряд мер в качестве потенциально эффективных механизмов укрепления законодательства и системы управления в области лесного хозяйства в интересах обеспечения устойчивости.
The Group attempted on numerous occasions to obtain information from Gloria Airways concerning those flights, including the flight plans, cargo manifests and the planes' registration certificates, to no avail. Группа предприняла целый ряд попыток получить у «Глория эйруэйз» информацию об этих полетах, в том числе планы полетов, грузовые манифесты и регистрационные свидетельства самолетов, но они не увенчались успехом.
Furthermore, the Federal Government also has serious reservations as to the informative value of such a rate as there are numerous reasons why a conviction may not result. Кроме того, у федерального правительства имеются также серьезные оговорки относительно информационной ценности такого показателя, поскольку существует целый ряд причин, в силу которых обвинение не может привести к осуждению.
The Kuwaiti Constitution, which forms the legal framework for the social legislation, contains numerous provisions defining the fundamental principles on which Kuwaiti society is based with a view to safeguarding human dignity, rights and freedoms. Кувейтская Конституция, представляющая собой правовую основу для социального законодательства, содержит целый ряд положений, определяющих основные принципы и правила, на которых зиждется кувейтское общество, направленных на сохранение достоинства, прав и свобод человека.
It would be crucial to introduce further improvements to the Organization's "new partnerships" with regional and subregional organizations, or with coalitions of concerned States acting with a Security Council mandate, of which there were numerous commendable examples. Особое значение приобретает дальнейшее совершенствование «партнерства нового типа» между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также коалициями заинтересованных государств, действующими по мандату Совета Безопасности, в отношении которого имеется целый ряд заслуживающих положительной оценки примеров.
The recommendations contained in the report of the Special Committee call for numerous actions to be taken by the Department of Peacekeeping Operations, the troop-contributing countries, Member States and the Secretariat. З. Рекомендации, содержащиеся в докладе Специального комитета, призывают к тому, чтобы Департамент операций по поддержанию мира, страны, предоставляющие войска, государства-члены и Секретариат приняли целый ряд мер.
Between sessions, the Committee members were personally engaged in numerous activities. Those included participating in several meetings, conferences, seminars, lectures and courses. В период между сессиями члены Комитета в личном качестве участвовали в многочисленных мероприятиях, включая целый ряд совещаний, конференций, семинаров, лекций и курсов.
Although a number of public-private partnership (PPP) projects in the telecommunication industry and ICT infrastructure sector have been implemented in recent years, numerous challenges in this regard have come to the forefront. Хотя за последние годы был развернут целый ряд проектов государственно-частных партнерств (ГЧП) в отрасли электросвязи и секторе инфраструктуры ИКТ, на первый план выходят связанные с такой деятельностью многочисленные проблемы.
Such processes encompass a variety of engagements which do not necessarily become concretized through the erection of physical monuments, but can also take the form of numerous activities and cultural expressions. Такие процессы охватывают целый ряд обязательств, которые отнюдь не всегда найдут конкретное выражение в процессе возведения материальных монументов, но которые могут быть также реализованы в виде тех или иных многочисленных мероприятий или форм культурного самовыражения.
The report of the Secretary-General contains numerous proposals and poses many questions that require deeper consideration with a view to exploring their implications and acknowledging their content and their impact on international relations. В докладе Генерального секретаря содержится множество предложений и ставится целый ряд вопросов, требующих углубленного рассмотрения, с тем чтобы понять их суть и то, как они отражаются на международных отношениях.
Over the past several years, the United Nations has adopted numerous resolutions calling for the diversion of scarce resources from military expenditures to the socio-economic development of developing countries. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций приняла целый ряд резолюций, призывающих к отвлечению дефицитных ресурсов, которые используются на вооружения, и направлению их на цели социально-экономического развития развивающихся стран.
Japan has implemented numerous projects in other countries aimed at empowering communities where people have been forced to flee their homes because of conflicts, natural disasters, human trafficking, organized crime and other major threats to their safety. Япония осуществляет в других странах целый ряд проектов, направленных на расширение прав и возможностей общин, члены которых были вынуждены покинуть дом по причине конфликтов и стихийных бедствий, в также в связи с торговлей людьми, организованной преступностью и другими серьезными угрозами их безопасности.
It organized numerous human rights awareness events and activities and training and further training for public servants and implemented a comprehensive programme of field visits to all prisons, social welfare homes and psychiatric clinics throughout the country. Он организовал целый ряд мероприятий, посвященных повышению информированности в области прав человека, а также дополнительную подготовку государственных служащих и осуществил всеобъемлющую программу рабочих посещений всех тюрем, домов социального обеспечения и психиатрических больниц по всей стране.
In keeping with this monitoring obligation, the Ministry of the Interior has issued numerous circular letters drawing attention to the need for compliance with all the legal rules under which citizens must be treated properly and not harmed in any way. В рамках своего обязательства по обеспечению контроля министерство внутренних дел выпустило целый ряд циркуляров, в которых подчеркивается необходимость соблюдения установленных законом норм, предусматривающих надлежащий режим обращения с гражданами, не наносящий им никакого ущерба.
They asked for explanations on the numerous allegations of torture, whether practised by members of government security forces or not, and on judicial sentences involving corporal punishment (amputation and flogging). Они попросили разъяснить целый ряд утверждений о применении пыток сотрудниками государственных и иных сил безопасности, а также о вынесении обвинительных приговоров судами, которые предусматривают телесные наказания (ампутации и бичевание).
Within this framework, the European Union is financing numerous projects in developing countries related to electoral assistance and freedom of expression, the strengthening of civil society and human rights education and training. В этих рамках Европейский союз финансирует целый ряд проектов в развивающихся странах, связанных с оказанием помощи в проведении выборов и свободой самовыражения, укреплением гражданского общества и образованием и подготовкой в области прав человека.
The study provides numerous arguments showing a strong association between women's education and health status, family well-being and reduced fertility, and these arguments are persuasive enough to warrant policy consideration. В докладе приведен целый ряд аргументов, демонстрирующих наличие тесной взаимосвязи между образовательным уровнем женщин и состоянием их здоровья, благополучием семей и уменьшением рождаемости, причем эти аргументы настолько убедительны, что диктуют необходимость рассмотрения на директивном уровне.
On the other hand, it has no plans to visit Cuba, since the human rights situation in that country is already the subject of numerous and extensive monitoring measures by the international community, particularly the appointment of a special rapporteur (see para. 22). Вместе с тем она не намеревается посетить Кубу, поскольку в связи с положением в области прав человека в этой стране международным сообществом уже был принят целый ряд важных мер, обеспечивающих пристальное наблюдение, в частности был назначен Специальный докладчик (см. пункт 21).
As I have noted, numerous significant initiatives have been taken in the field of nuclear non-proliferation and disarmament, creating a more favourable political environment for the non-proliferation Treaty extension Conference scheduled for April 1995. Как я уже отмечал, целый ряд важных инициатив выдвигается в области нераспространения ядерного оружия и разоружения, что создает более благоприятную политическую атмосферу для запланированной на апрель 1995 года Конференции по продлению Договора о нераспространении.
In post-conflict and complex emergencies, UNDP has led numerous rehabilitation programmes in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia, where several of the more complex problems have been addressed. В Центральной Америке, Камбодже, Мозамбике и Сомали ПРООН осуществила целый ряд программ восстановления в постконфликтный период и в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, в рамках которых решались некоторые из наиболее сложных проблем.