This Committee established numerous subcommittees, which examined the files of the persons concerned and took appropriate decisions on each individual case after interviewing the applicants. |
Этот Комитет учредил целый ряд подкомитетов, которые занимались изучением досье соответствующих лиц и принимали соответствующие решения по каждому отдельному случаю после проведения личных бесед. |
The Code of Execution of Penalties of 1969 gives convicted persons numerous rights related to the execution of their penalty. |
Кодекс законов об исполнении наказания предусматривает для осужденных лиц целый ряд прав в отношении исполнения наказаний. |
These events led the Government to propose numerous constitutional reforms to address the problems within the administration of justice that were revealed by the Dutroux affair. |
Эти события побудили правительство предложить целый ряд конституционных реформ для решения проблем в сфере отправления правосудия, обнаружившихся в связи с делом Дютру. |
For example, in the slums of Nairobi, Kenya, the Order finances numerous health centres and operates far-reaching programmes for the treatment of tuberculosis and HIV/AIDS. |
Например, в трущобах Найроби (Кения) Орден финансирует целый ряд медицинских центров и осуществляет широкие программы по борьбе с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом. |
The Panel has identified numerous points of manufacture, origin and transfer of the arms utilized by JEM and other armed groups operating in Darfur. |
Группа выявила целый ряд пунктов изготовления, происхождения и передачи оружия, используемого ДСР и другими вооруженными группировками, действующими в Дарфуре. |
The States Members of the United Nations had developed a legal framework for collective action against terrorism, adopting numerous international instruments that dealt with various aspects of the phenomenon. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций разработали правовые рамки для коллективной борьбы с терроризмом, приняв целый ряд международных документов, касающихся различных аспектов этого явления. |
During the visit, numerous interlocutors told the mission that they expected him to resign soon or be forced from office. |
Во время пребывания миссии в стране целый ряд лиц, с которыми она встретилась, сообщили ей, что ожидают его скорой добровольной или вынужденной отставки. |
The Independent Expert welcomes a number of legislative measures adopted by numerous States aimed at enhancing participation, and encourages States to put these into practice. |
Независимый эксперт приветствует целый ряд законодательных инициатив, предпринятых многими государствами с целью расширения участия, и призывает государства добиться их реализации. |
At the same time, numerous activities have been carried out or have been initiated by the considerable number of international and non-governmental organizations active in the housing sector in Armenia. |
Вместе с тем многочисленные международные и неправительственные организации, действующие в жилищном секторе Армении, уже провели или начали целый ряд мероприятий. |
There are numerous countries and abundant resources in Central Africa, whose peace and stability has always been among the major concerns of the Security Council. |
В Центральной Африке расположен целый ряд стран, обладающих богатыми ресурсами, мир и стабильность которых всегда являлись предметом особой озабоченности Совета Безопасности. |
He asked why none of the cases examined by the Ombudsman mentioned police violence against Roma youths, despite the fact that numerous NGOs had drawn attention to it. |
Он спрашивает, почему ни в одном из случаев, рассмотренных Управлением Омбудсмена, не были выявлены факты жестокого обращения полицейских с подростками общины рома, хотя об этом свидетельствует целый ряд НПО. |
Despite growing commercial interest and numerous demonstration projects and feasibility studies for larger-scale deployment of ocean energy technologies, these technologies do not yet prominently feature in State energy plans. |
Несмотря на рост коммерческого интереса и целый ряд демонстрационных проектов и технико-экономических обоснований развертывания крупномасштабных океанических энергетических технологий, эти технологии пока не занимают достойного места в государственных планах развития энергетики. |
In addition to the issues raised above, numerous other legal reforms and their effective implementation will both prevent and effectively respond to domestic violence. |
Помимо затронутых выше вопросов, существует также целый ряд других возможных преобразований правовой системы, эффективное внедрение которых поможет предотвращать и эффективно бороться с бытовым насилием. |
She organized and supervised numerous workshops, panel discussions and awareness-raising campaigns on women's issues such as domestic violence, family law and political rights. |
Организовала и курировала целый ряд практикумов, дискуссионных форумов и кампаний по повышению уровня осведомленности по вопросам положения женщин, таким как насилие в семье, семейное право и политические права. |
Consequently, he had travelled extensively during his first four years in office and UNIDO had undertaken numerous activities in Member States and organized international events. |
В результате за первые четыре года его работы на посту Генерального директора ему пришлось совершить множество поездок, и ЮНИДО организовала целый ряд мероприятий в государствах-членах и на международном уровне. |
With the technical support of national and international partners, numerous training and awareness-raising sessions have been organized for magistrates and criminal investigation officers on these forms of violence. |
При техническом содействии национальных и зарубежных партнеров был проведен целый ряд учебных и ознакомительных курсов для судей и сотрудников уголовной полиции, посвященных проблеме подобных проявлений насилия. |
The numerous legislative enactments and measures promulgated in favour of women include the following: |
Кроме того, в интересах женщин был принят целый ряд различных законов и мер, включая следующие: |
Finally, she stated that the organization's application had been considered by the Committee over several sessions and that the organization had answered numerous questions. |
В заключение она сообщила, что заявление этой организации рассматривается Комитетом на протяжении уже нескольких сессий и что она ответила на целый ряд вопросов. |
The Unit has also organized numerous events and activities designed to halt the alarming proliferation of this phenomenon throughout the Republic. |
Департамент по вопросам детского труда также организовал целый ряд мероприятий с целью остановить опасное распространение использования детского труда по всей территории Республики. |
Egypt believed that Senegal had taken numerous measures and initiatives in its efforts to achieve broadest possible enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. |
Египет отметил, что Сенегал осуществил целый ряд мер и инициатив в рамках усилий, направленных на достижение как можно более широкого пользования всеми правами и основными свободами человека. |
That cooperation took the form of numerous activities in various fields, including, the following: |
Сотрудничество осуществлялось через целый ряд мероприятий и проектов в различных областях, включая следующие: |
A number of economic, political and social obstacles are preventing the social inclusion of the most vulnerable, but there are also numerous technical obstacles. |
Социальной интеграции наиболее уязвимых групп населения препятствует ряд экономических, политических и социальных факторов, однако существует еще и целый ряд технических препятствий. |
President Fausto Pocar pushed forward numerous reforms and initiated creative solutions for meeting the targets of the completion strategy during the reporting period. |
В течение отчетного периода Председатель Фаусто Покар активно проводил в жизнь целый ряд реформ и выступил инициатором новшеств, направленных на достижение целей, предусмотренных стратегией завершения работы Трибунала. |
China's Premier and Minister of Public Security have issued numerous directives calling for expanded and strengthened efforts to combat criminal trafficking in women and children. |
Премьер-министр и министр государственной безопасности Китая издали целый ряд директив, в которых содержится призыв к активизации и повышению эффективности усилий по борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми. |
Associations and authorities within Belgium's French community sponsored numerous initiatives during and after the European Youth Campaign against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance launched by the Council of Europe on 10 December 1994. |
В рамках и по итогам проведения Европейской молодежной кампании против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости, осуществление которой было начато 10 декабря 1994 года по инициативе Совета Европы, во французском сообществе Бельгии силами различных объединений и государственных органов был проведен целый ряд мероприятий. |