In July was reissued album Attempt number 5 , which included remixes of existing songs, as well as a new group, Stop! |
В июле был переиздан альбом «Попытка Nº 5», куда были включены ремиксы на уже имеющиеся композиции, а также новая работа группы «Стоп! |
In fact, the Constitutional Court in its verdict in 2005 decided that Law number 26 of 2000, with regard to the retroactivity of the case, does not contravene the 1945 Constitution. |
В своем заключении, вынесенном в 2005 году, Конституционный суд решил, что в вопросе о ретроактивности Закон Nº 26/2000 не противоречит Конституции 1945 года. |
It was formed June 13, 1942, order of the NKO number 00119 on June 9, 1942, on the basis of the Air Forces of the Southwestern Front (Soviet Union). |
Сформирована 13 июня 1942 года приказом НКО Nº 00119 от 9 июня 1942 года на базе управления и частей ВВС Юго-Западного фронта. |
In accordance with Stavka order number 0306 the 5th Mechanised Corps was transformed into the 9th Guards Mechanised Corps on 12 September for its actions. |
Приказом ВГК Nº 0306 от 12 сентября 1944 года 5-й механизированный корпус был преобразован в 9-й гвардейский механизированный корпус. |
It did not seem, however, that classification in Class 9 under UN No. 3363 would resolve the problem either, since this number did not identify correctly the hazard posed by such equipment. |
Вместе с тем, как представляется, отнесение к Nº ООН 3363 класса 9 также не решит эту проблему, так как данный номер не позволяет точно идентифицировать опасность, представляемую этим оборудованием. |
In a number of comments under Convention No. 111, the Committee dealt with the discrimination and lack of opportunities faced by indigenous and tribal peoples in respect of employment and occupation, including regarding the exercise of traditional livelihood activities. |
В ряде замечаний по Конвенции Nº 111 Комитет рассмотрел вопросы дискриминации и отсутствия возможностей у коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в области труда и занятий, в том числе в отношении осуществления традиционной деятельности по обеспечению средств к существованию. |
In sum, a number of direct and indirect linkages between discrimination against indigenous and tribal peoples in employment and occupation, traditional occupations, and access to lands, territories and resources, can be found in the application of Conventions Nos. 107,169 and 111. |
В целом ряд прямых и косвенных связей между дискриминацией в отношении коренных и ведущих племенной образ жизни народов в областях труда и занятости, традиционных занятий и доступа к землям, территориям и ресурсам может быть выявлен в ходе выполнения положений конвенций Nº 107,169 и 111. |
The Working Party noted with satisfaction that Resolution No. 31 had been accepted by a significant number of UNECE countries and that it provided a useful mechanism for harmonizing the minimum requirements for the issuances of boatmasters' licences in the UNECE region. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что резолюция Nº 31 была принята значительным числом стран ЕЭК ООН и что она служит полезным механизмом для согласования минимальных требований при выдаче удостоверений судоводителей в регионе ЕЭК ООН. |
The reason for extending the group of people entitled to compensation by the Second Act to Amend the Victims Compensation Act was the increase in the number of violent attacks on foreigners in Germany. |
Причиной для расширения категории лиц, имеющих право на возмещение в соответствии с Актом Nº 2 о поправках к Закону о компенсации пострадавшим, являлось увеличение случаев насильственных действий в отношении проживающих в Германии иностранцев. |
Under the regulations on the Centre for Human Rights and its structure, staffing and funding, confirmed by parliamentary decree No. 57 of 20 March 2008, the number of staff was increased to 55. |
Положением центра по правам человека, структура, штат персонала и тип его финансирования, утвержденная решением парламента Nº 57 от 20.03.2008, штат персонала была увеличен до 55 единиц. |
The number of tests shall be determined as shown in figure 7-1. Ri1 to Ri3 describe the final measurement results for test No. 1 to test No. 3 and the gaseous pollutant, the carbon dioxide emission or fuel consumption as defined in paragraph 8.1.1.6. |
Число испытаний определяется согласно рисунку 7-1. Ri1 - Ri3 соответствуют окончательным результатам измерений применительно к испытаниям Nº 1-3 в отношении содержания газообразных загрязняющих веществ, выброса двуокиси углерода или расхода топлива согласно пункту 8.1.1.6. |
Act No. 957 of 18 July 1974, on the exercise of trade union rights in enterprises, also establishes the number of union representatives relative to the size of the enterprise and lays down the election procedure. |
Кроме того, Закон Nº 957 от 18 июля 1974 года об осуществлении профсоюзных прав на предприятиях устанавливает количество профсоюзных представителей в зависимости от размера предприятия, а также порядок их избрания. |
The first two digits of the approval number indicate that the approval was granted in accordance with the requirements of Regulation No. 58 as amended by the 02 series of amendments. |
Первые две цифры номера официального утверждения означают, что официальное утверждение было представлено в соответствии с требованиями Правил Nº 58 с внесенными в них поправками серии 02. |
Bearing in mind the Committee's general comment No. 19 on the right to social security, please provide disaggregated data on the number of persons and families entitled to the various social security benefits recognised under the State party's social security system. |
С учетом замечания общего порядка Nº 19 Комитета о праве на социальное обеспечение просьба представить дезагрегированные данные о числе лиц и семей, имеющих право на получение различных пособий в рамках системы социального обеспечения государства-участника. |
Issued on 1 April 2004 was the Ministry of Internal Affairs order No. 38 on countering illegal migration and suppressing the recruitment of Kyrgyz Republic citizens for labour in the Republic of Kazakhstan pursuant to which a number of preventive operations were conducted and are being conducted. |
Издано распоряжение МВД Кыргызской Республики Nº 38 от 01.04.2004 года «По противодействию незаконной миграции и пресечению вербовки граждан Кыргызской Республики для трудовой эксплуатации в Республику Казахстан», во исполнение которого проводился и проводится ряд оперативно-профилактических мероприятий. |
He drew attention to general recommendation No. 21, in which the Committee set out a number of substantive arguments in favour of setting the minimum age for marriage at 18 years, and expressed the hope that the State party would amend its legislation accordingly. |
Он обращает внимание на общую рекомендацию Nº 21, в которой Комитет выдвинул ряд существенных доводов в поддержку того, чтобы минимальный возраст, разрешенный для вступления в брак, составлял 18 лет, и выражает надежду на то, что государство-участник внесет в свое законодательство соответствующие поправки. |
However, other human rights instruments, notably the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention on the Rights of the Child and ILO Conventions Nos. 87 and 98, had been cited on a number of occasions. |
Вместе с тем положения других договоров по правам человека, а именно Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Конвенция о правах ребенка и Конвенции МОТ Nº 87 и 98, цитировались в целом ряде случаев. |
The list of grave violations that should be particularly monitored - six in number - should also include a reference to the worst forms of child labour, the subject of Convention No. 182 of the International Labour Organization. |
Список серьезных нарушений, в отношении которых необходимо проявлять особую бдительность - их шесть - также должен включать ссылку на наиболее вопиющие формы детского труда, о которых говорится в Конвенции Nº 182 Международной организации труда. |
The Group believes end-user certificate 732 is a fake number and not an official document, using the heading and signature of an authentic Burkinabe end-user certificate. |
По мнению Группы, сертификат конечного пользователя Nº 732 является поддельным документом, в котором использованы заголовок и подпись подлинного сертификата конечного пользователя, выданного в Буркина-Фасо. |
Following the adoption of legislation on private associations, together with the Non-Governmental Organizations Act No. 1/99, of 24 February, the number of non-political associations involving various sectors of society has been on the increase. |
После принятия законов о частных объединениях, дополненных законом о неправительственных организациях Nº 1/99 от 24 февраля 1999 года неполитические ассоциации создаются во все более широких масштабах и в различных областях. |
The Brazilian Government has intensified actions to combat corrupt practices and the illegal transfer of funds with the promulgation, on 13 March 1998, of Law number 9.613, which criminalizes corruption as a prior offence to the crime of money-laundering. |
Правительство Бразилии активизировало деятельность по борьбе с коррупцией и незаконным переводом средств, обнародовав 13 марта 1998 года закон Nº 9.613, в котором коррупция рассматривается в качестве преступления, предшествующего преступлению отмывания денежных средств. |
In the ECE Environmental Series number 6, the chapter called "Specific methodological issues of Environmental Impact Assessment in a transboundary Context" contains information on the determination of "significance". |
В разделе "Специфические методологические вопросы оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте" Серии экологических публикаций ЕЭК Nº 6 содержится информация об определении "существенности". |
First-aid post is located on the 1st floor of the building number 3 and a reading room with a lending library is located in the building Nº 3 Academic building Nº 5'. (of Foreign Languages Department). |
Медпункт расположен на 1 этаже корпуса Nº 3 и читальный зал с абонементом в корпусе Nº 3 Учебный корпус Nº 5. (корпус факультета иностранных языков). |
It also submitted a copy of the contractor's final account, final account with summary of value of total contract work completed or percentage completion, summary of preliminary works and the contractor's signed payment certificate number 12 dated 31 May 1990. |
Она представила также копию окончательного расчета подрядчика, окончательного расчета с указанием общей стоимости всех полностью или частично завершенных работ, краткое описание предварительных работ и подписанное платежное свидетельство подрядчика Nº 12 от 31 мая 1990 года. |
The Dutch- and German-speaking Division presented Working Paper No. 14, describing the procedures for geographical name application on road signs that had been developed for German-speaking countries and outlining a number of recommendations for their presentation in other areas. |
Отдел голландско- и германоязычных стран представил рабочий документ Nº 14, в котором описываются процедуры применения географических названий на дорожных табличках, которая была разработана для германоязычных стран, и предлагается ряд рекомендаций по их внедрению в других районах. |