Another issue raised was the fact that while ILO Convention No. 169 remained the only international legally binding instrument for the protection of the rights of indigenous peoples, only a small number of States had ratified or acceded to it. |
Был поднят также вопрос о том, что хотя Конвенция Nº 169 МОТ остается единственным международным договором о защите прав коренных народов, имеющим юридически обязательный характер, лишь немногие государства ратифицировали ее или присоединились к ней. |
This edition of Recommendation No. 20 is a limited update to the previous version and includes a number of additions and changes to the code list entries in code list annexes I, II and III. |
Настоящее издание Рекомендации Nº 20 представляет собой несколько обновленный вариант предыдущей версии и включает в себя ряд добавлений и изменений, внесенных в позиции перечня кодов в приложениях I, II и III, содержащих перечень кодов. |
The data will be collected during the online subscription of each user on the website according to the «Informatique et Libertés» law, of the 6th of January 1978 and its later amendments, and according to the European directive number 95/46/CE. |
Данные будут собраны во время подачи заявки на сайте в соответствии с законом «Informatique et Libertés» от 6 января 1978 г. и более поздними поправками, а также директивой Европейского Союза Nº 95/46/CE. |
The organizational structure according to school law does not matter in this connection; (e) Decision of the Constitutional Court of 12 December 2005, file number V 64/05, and decision of the Constitutional Court of 26 June 2006, file number V 20/06. |
В соответствии со школьным законодательством организационная структура в этой ситуации не имеет значения. е) Решение Конституционного суда от 12 декабря 2005 года, дело Nº V 64/05, и решение конституционного суда от 26 июня 2006 года, дело номер V 20/06. |
State Secretariat for Security Instruction No. 13/2007, on display of the personal identification number by officers of the State security forces, requires all such officers, including riot police, to display their personal identification number on their uniforms. |
Инструкция Государственного секретариата по вопросам безопасности Nº 13/2007 касается ношения сотрудниками сил и органов государственной безопасности личного номерного и идентификационного знака. |
On 6 May 2013, a memorial plaque in her memory was installed on one of the houses on the street named after her (M. Lagunova Street, house number 38). |
6 мая 2013 года мемориальная доска в её память была установлена на одном из домов по улице, названной в её честь (ул. М. Лагуновой, дом Nº 38). |
They entered the courtyard of the tenement house and then went to the grounds of the neighbouring house number 111. |
Они вошли во двор дома, после чего прошли на территорию соседнего дома Nº 111. |
In November 2006, Whitney was ranked number forty-seven for sales of 2.2 million, making it her biggest-selling album in the UK, on list of "100 Best Selling Albums of All Time in the UK" announced by The Official UK Charts Company. |
В ноябре 2006 года Whitney с тиражом 2,2 млн копий оказался на Nº 47 в британском списке «100 Best Selling Albums of All Time in the UK» представленном компанией The Official UK Charts Company. |
Two singles were released prior to the album's release, "Run", which topped the US Billboard Mainstream Rock Songs chart in July 2017, and "The Sky Is a Neighborhood", which is at number 13 on the chart. |
Незадолго до этого в целях его продвижения были изданы два сингла, «Run» (который в июле 2017 года возглавил рок-чарт US Billboard Mainstream Rock Songs) и «The Sky Is a Neighborhood» (Nº 13 в том же чарте). |
According to the Judicial Yuan's interpretation number 76 of the Constitution (1957), the parliament of the republic includes all three of the National Assembly (now abolished), the Legislative Yuan, and the Control Yuan. |
Согласно разъяснению Nº 76 к конституции Судебного Юаня от 1957 года, парламент республики включает в себя Национальное собрание (работа которого сейчас приостановлена), Законодательный Юань и Контрольный Юань. |
Pink performed various songs from her new album on 4Music on October 5, 2008 including "So What", "Sober", "Please Don't Leave Me" and her U.K. number 1 hit "Just Like a Pill". |
Pink исполнила различные песни с нового альбома на 4Music 5 октября 2008, включая «So What», «Sober», «Please Don't Leave Me» и её великобританский хит Nº 1 «Just Like A Pill». |
November 16, 1938 at Physical Education and Sports Union Committee issued an order number 633 "On the development of the struggle for a freestyle." |
16 ноября 1938 года Всесоюзный комитет по делам физкультуры и спорта опубликовал приказ Nº 633 «О развитии борьбы вольного стиля». |
Lodge Mother Kilwinning is number 0 on the Roll of the Grand Lodge of Scotland, and is reputed to be the oldest Lodge not only in Scotland, but the world. |
Материнская ложа Килуиннинг имеет Nº 0 в реестре Великой ложи Шотландии, и считается самой старой ложей не только в Шотландии, но и в мире. |
In New Zealand, Fearless debuted at number two on the week ending March 16, 2009 and ascended to the top spot in the following week. |
В Новой Зеландии, Fearless дебютировал на позиции Nº 2 в неделю на 16 марта 2009 года и через неделю поднялся на вершину чарта. |
In 20 July 1996, Bocharov was awarded the title Hero of the Russian Federation for courage and heroism by the Presidential Decree number 1064. |
20 июля 1996 года Указом Президента Российской Федерации Nº 1064 Бочарову было присвоено звание Героя Российской Федерации за проявленные мужество и героизм. |
October 11, 2009, Andrey Klychkov was elected to the Moscow City Duma of the V convocation on the list of the Communist Party, and was part of the citywide part of the list, headed the regional group number 14. |
11 октября 2009 года был избран в Московскую городскую думу V созыва по списку КПРФ; входил в общегородскую часть списка, возглавлял региональную группу Nº 14. |
According to the order RVSR number 1647/323 of 10 July 1922 excluding brigade unit in the divisional structure, the 32nd Rifle Division was reorganized on the basis of the 81st Infantry Brigade. |
В соответствии с приказом РВСР Nº 1647/323 от 10 июля 1922 г., исключающим бригадное звено в дивизионной структуре, 32 сд реорганизуется на базе 81-й стрелковой бригады. |
The band experienced major American commercial success with the 1986 release of their third studio album, Awaken the Guardian, which peaked at number No. 191 on the Billboard 200, and became the first album released on Metal Blade to enter that chart. |
Группа добилась коммерческого успеха в Америке с выпуском 1986 года их третьего студийного альбома, "Awaken the Guardian", который достиг Nº 191 в чартах Billboard 200, и стал первым альбомом, выпущенным на Metal Blade. |
The Corps was formed on the orders of the Commander of the Armed Forces of Ukraine and Crimea number 627/162 from May 23, 1922 in Kiev, part of Kiev and Kharkov Military District. |
Корпус формировался по приказу командующего Вооружёнными Силами Украины и Крыма Nº 627/162 от 23 мая 1922 года в Киеве из частей Киевского и Харьковского военных округов. |
January 31, 1942 by the orders of the NKVD number 00223 the 69th Brigade was renamed into the 2nd Brigade of the NKVD troops for protection of especial importance industrial facilities. |
Приказом НКВД СССР Nº 00223 от 31.01.1942 года 69-я бригада была переименована во 2-ю бригаду войск НКВД по охране особо важных предприятий промышленности. |
In 1943, boilers 12 and 13 began to supply turbo-alternator number 2, and in 1944, boiler 14 began supplying turbo-alternator 3. |
В 1943 году котлоагрегаты Nº 12 и 13 начали снабжать турбоальтернатор 2, а в 1944 году котлоагрегат 14 - турбоальтернатор 3. |
On the basis of the experience gained and the results of the research, the Council of Ministers of the USSR and the CPSU number 451-159 officially opened the ROC under the code "Bakhcha" on 20 May 1983. |
На основании полученного опыта и по результатам исследований 20 мая 1983 года постановлением Совета министров СССР и ЦК КПСС Nº 451-159 официально была открыта ОКР под шифром «Бахча». |
The National Action Plan was prepared on the basis of proposals by a number of state agencies, including the Ministry of Foreign Affairs, and was approved by Presidential Decree No. 1889 of 28 December 2006. |
Национальный план действий был подготовлен на основе предложений ряда государственных органов, в том числе Министерства иностранных дел, и был утвержден Указом Президента Nº 1889 от 28 декабря 2006 года. |
A number of certificates were received for the products of the OJSC Minsk Watch Plant: For manufacturing of products of the enterprise the certificate of conformity on quality management system according to requirements of the international standard ISO 9001-2001 Nº BY/112 05.01.0030030 is received. |
На продукцию ОАО «Минский часовой завод» получен ряд сертификатов: На производство продукции предприятия получен сертификат соответствия на систему менеджмента качества согласно требованиям международного стандарта ИСО 9001-2001 Nº ВY/112 05.01.0030030. |
December 2, 2007, Klychkov participated in the elections to the State Duma of the V convocation on the party list of the Communist Party (the second number in the regional group No. 52, Nizhny Novgorod Oblast), but was not elected. |
2 декабря 2007 года принимал участие в выборах в Госдуму V созыва по партийному списку КПРФ (второй номер в региональной группе Nº 52, Нижегородская область), однако депутатом избран не был. |