| Working Paper No. 80 reported on the twenty-third International Congress of Onomastic Sciences, held in 2008, during which a number of naming issues were addressed. | В рабочем документе Nº 80 была сообщена информация о проведенном в 2008 году двадцать третьем Международном конгрессе ономастических наук, на котором был рассмотрен ряд вопросов, касающихся присвоения названий. |
| ILO has reported on a number of projects and programmes addressing indigenous issues as well as on its ongoing work to support the implementation of Convention No. 169. | МОТ сообщила о ряде проектов и программ, затрагивающих вопросы коренных народов, а также о своей текущей работе по поддержке осуществления Конвенции Nº 169. |
| As regards the special procedures of the supervisory machinery, it is worth noting that a number of representations have been filed in recent years on the application of Convention No. 169, for the first time. | Что касается специальных процедур, предусмотренных надзорным механизмом, то следует отметить, что впервые за последние годы в связи с применением Конвенции Nº 169 был получен ряд представлений. |
| Pursuant to the Privatization of State Property Act, Presidential Decree No. 423 of 23 December 2000 approved a number of rules and regulations concerning the participation of citizens in the privatization process. | 185 Во исполнение Закона "О приватизации государственного имущества" Указом Президента Азербайджанской Республики Nº 423 от 23 декабря 2000 года был утвержден ряд положений и правил, регулирующих участие граждан в приватизационном процессе. |
| Following the decisions taken on packaging for UN No. 3373, there was no longer any need to add that UN number in a new line in column 2 of 1.1.3.6.3, under the transport 4 category. | После принятия решений по упаковке веществ под Nº ООН 3373 включение этого номера в новую строку в колонке 2 таблицы в пункте 1.1.3.6.3 стало ненужным. |
| The TIRExB welcomed Informal document No. 20 by the secretariat, containing an example test with a number of questions concerning the key provisions of the TIR Convention, together with the answer key and explanations of correct answers. | ИСМДП одобрил неофициальный документ Nº 20 секретариата, в котором приведен примерный текст, содержащий ряд вопросов, касающихся ключевых положений Конвенции МДП, вместе с указателем и разъяснением правильных ответов. |
| On 25 August 2003 the Government adopted Decision No. 523, approving a federal programme for the period 2004-2007 by which a number of forces and military units would be staffed by persons serving on a contractual basis. | 25 августа 2003 года постановлением Правительства Российской Федерации Nº 523 утверждена федеральная целевая программа «Переход к комплектованию военнослужащими, проходящими военную службу по контракту, ряда соединений и воинских частей» на 2004-2007 годы. |
| A number of the recommendations listed in the Government's Plan of Action to Fight Terrorism were implemented by Act no. 542 of 8 June 2006. | Некоторые рекомендации, содержащиеся в принятом правительством Плане действий по борьбе с терроризмом, были осуществлены в результате принятия закона Nº 582 от 8 июня 2006 года. |
| The informal group considered these four standards in greater detail and identified that FMVSS 135 and UNECE Regulation No. 13-H are harmonized in a number of areas already. | Неофициальная группа весьма подробно рассмотрела эти четыре стандарта и выяснила, что FMVSS 135 и Правила Nº 13-Н ЕЭК ООН уже в определенной степени гармонизированы. |
| During the reporting period, the Royal Moroccan Army significantly increased the number of allegations of violations of military agreement No. 1 by the Frente Polisario that it submitted to MINURSO. | В течение отчетного периода со стороны Королевской марокканской армии поступило в адрес МООНРЗС значительно больше жалоб о нарушении Фронтом ПОЛИСАРИО условий военного соглашения Nº 1. |
| That forum provided new impetus to the perception of the phenomenon of child soldiers in my country, and its recommendations led to Law Decree number 066 of 9 June 2000, which had to do with the demobilization and reintegration of vulnerable groups within combatant forces. | Этот форум придал новый импульс подходу к такому явлению, как дети-солдаты в нашей стране, и его рекомендации легли в основу Закона Nº 066 от 9 июня 2000 года, в котором шла речь о демобилизации и реинтеграции уязвимых групп в рамках сил комбатантов. |
| November 9 - A Presidential Decree number 1874 on the dissolution of the Sverdlovsk Regional Council, and then, on November 10 - the Decree No. 1890 on the dismissal of Eduard Rossel. | 9 ноября - вышел Указ Президента РФ Nº 1874 о роспуске Свердловского Облсовета, а затем,10 ноября, - Указ Nº 1890 об отстранении от должности Эдуарда Росселя. |
| Online music magazine Pitchfork placed Up the Bracket at number 138 on their list of top 200 albums of the 2000s, and it was placed 44 on a similar list by Uncut. | Журнал Pitchfork Media поместил Up the Bracket на Nº 138 в своём списке 200 лучших альбомов 2000-х годов, а журнал Uncut присвоил альбому Nº 44 в своём сходном списке. |
| On the week ending January 25, 2009, it re-entered the Australian Albums Chart at number 42, and, nine weeks later, on the week ending April 26, 2009, peaked at number two. | Повторно альбом вошёл в Australian Albums Chart 25 января 2009 года, начав с позиции Nº 42, и спустя 9 недель (26 апреля 2009 года) он достиг позиции Nº 2. |
| In case No. 1421/2005, the author invoked a number of incidents which he claimed demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. | В деле Nº 1421/2005 автор ссылался на ряд обстоятельств, которые, по его мнению, подтверждают, что он не смог воспользоваться правом на презумпцию невиновности. |
| In working paper No. 98, the Convenor detailed the composition of the Working Group, reported on activities since 2004 and provided updated information regarding a number of romanization systems. | В рабочем документе Nº 98 руководитель подробно остановился на составе Рабочей группы и ее деятельности после 2004 года, а также привел самые последние данные, касающиеся ряда систем латинизации. |
| The Cooperative Societies Act No. 39 of 1998 incorporates a number of elements designed to take account of the rapid changes imposed by social and economic development needs. | Закон о кооперативных обществах Nº 39 от 1998 года содержит ряд положений, имеющих целью обеспечить учет быстрых перемен, обусловленных потребностями социально-экономического развития. |
| Following its letters of enquiry on the issue addressed to a number of States concerned in November 2001, the Committee, at its 227th meeting, considered a communication by a Dutch company concerning its payment made in that regard to the United Nations 778 escrow account. | После направления в ноябре 2001 года ряду соответствующих государств писем по этому вопросу Комитет на своем 227-м заседании рассмотрел сообщение одной голландской компании о произведенном ею платеже на целевой депозитный счет Организации Объединенных Наций Nº 778. |
| Please provide disaggregated and comparative statistics on the number of the homeless and of forced evictions over the past five years, in conformity with the Committee's General Comment No. 7. | Просьба представить дезагрегированные и сопоставимые статистические данные о числе бездомных лиц и случаях принудительных выселений за последние пять лет сообразно Замечанию общего порядка Nº 7 Комитета. |
| The expert from the United States of America informed GRSP that, concerning the amendment of FMVSS No. 202, his country had received a considerable number of comments that were still under consideration. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки информировал GRSP о том, что его страна получила значительное число замечаний в отношении поправок к FMVSS Nº 202, которые до сих пор находятся на рассмотрении. |
| The United Kingdom proposes, as a starting point for discussion, that the minimum number of hours rest per week in any mode should be 77 hours, in line with the provisions of ILO 180. | В качестве отправной точки для обсуждения Соединенное Королевство предлагает определить минимальную продолжительность отдыха в течение недели при любом режиме эксплуатации в 77 часов, как это предусмотрено положениями Конвенции МОТ Nº 180. |
| In April 2001, the Virgin Islands Legislature adopted Bill number 24-0039 to petition the United States Congress to amend the Revised Organic Act of 1954 to require that the Attorney-General of the Territory be popularly elected. | В апреле 2001 года Законодательный орган Виргинских островов принял законопроект Nº 24-0039, с тем чтобы обратиться к Конгрессу Соединенных Штатов с ходатайством о внесении в Пересмотренный органический закон 1954 года поправки, в соответствии с которой назначение на должность генерального прокурора территории должно осуществляться на основе всенародных выборов. |
| Decree No. 97/205 of 7 December 1997 on organization of the Government distributes the various offices for the promotion and protection of human rights among a number of ministerial departments. | Согласно указу Nº 97/205 от 7 декабря 1997 года об организационной структуре правительства, между различными министерствами распределяются разные сферы поощрения и защиты прав человека. |
| Law No. 2 of 1997 amended article 2 of the former law where a number of categories were excluded from the scope of application. | Таким образом, Закон Nº 2 от 1997 года внес поправки в статью 2 бывшего закона, в сферу действия которого не попадал целый ряд категорий. |
| Concerned to protect its population against a number of risks associated with old age, disability, disease and work, the Dominican Republic had also promulgated Act No. 87-01 on the establishment of a social welfare system. | Стремясь защитить свое население от целого ряда рисков, связанных с преклонным возрастом, инвалидностью, болезнями и трудоустройством, Доминиканская Республика приняла также Закон Nº 87-01 о создании системы социального обеспечения. |