Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
They have worked regularly in the Southern Region, most notably to the Foster Yeoman terminals at Eastleigh and Botley, as well as on Channel Tunnel construction work. Они регулярно применялись в Южных регионах Британии, в первую очередь на терминалах «Foster Yeoman» в Eastleigh и Botley, а также на строительстве туннеля под проливом Ла-Манш.
Alan Myers (18 August 1933 - 8 August 2010) was a noted translator, most notably of works by Russian authors. Алан Майерс (18 августа 1933 - 8 августа 2010) - британский переводчик, в первую очередь известен переводами русских авторов.
In early calculus the use of infinitesimal quantities was thought unrigorous, and was fiercely criticized by a number of authors, most notably Michel Rolle and Bishop Berkeley. На начальном этапе развития исчисления использование бесконечно малых величин считалось нестрогим, оно подвергалось жёсткой критике рядом авторов, в первую очередь Мишелем Роллем и епископом Беркли.
The Panel finds that an adjustment for such saved expenses is warranted, notably in respect of savings in general maintenance costs, including those that would have been incurred in obtaining certification for munitions stability. Группа считает необходимым учесть такие сэкономленные расходы, и в первую очередь экономию на общих расходах по обслуживанию, которые, в частности, были бы понесены для проверки состояния боеприпасов.
After leaving the Velvet Underground, Morrison's musical career was primarily limited to informal sessions for personal enjoyment, though he played in a few bands around Austin, Texas, most notably the Bizarros. После ухода из Velvet Underground, музыкальная карьера Моррисона в основном ограничивается неофициальными сессиями в своё удовольствие, хотя он играл в нескольких техасских группах, в первую очередь The Bizarros.
Outside the continuing EOC, there are other independent clergy and communities with origins in the EOC, most notably Holy Trinity Fellowship, Fort Collins, Colorado, led by (former EOC priest) Fr Jordan Bajis. За пределами продолжающегося ЕОС есть другие независимые духовенства и общины, имеющие происхождение в ЕПЦ, в первую очередь Братство Святой Троицы (Holy Trinity Fellowship) в Форт-Коллинзе, штат Колорадо, во главе с бывшим священником ЕПЦ Джорданом Баджисом.
Darkseid had tried on several other occasions to achieve dominance of the universe through other methods, most notably through his minion Glorious Godfrey, who could control people's minds with his voice. Дарксайд пытался достичь господства над вселенной и другими способами, в первую очередь через своего миньона Славного Годфри, который своим голосом мог управлять умами людей.
Jordan began competing on the independent circuit soon after his WWE departure along with wrestling overseas, most notably for Nu-Wrestling Evolution, a promotion based in Italy, as well as New Japan Pro Wrestling. Независимые федерации (2006-2010) Джордан начал конкурировать в независимых федерациях рестлинга наряду с рестлингом за рубежом, в первую очередь в Nu-Wrestling Evolution, базирующейся в Италии, а также New Japan Pro Wrestling.
"Seemingly intractable circumstances turned him from the would-be architect of a new global order into a leader focused more on repairing relationships and reacting to crises - most notably the global economic crisis," the report continued. «Кажущиеся неразрешимыми обстоятельства превратили его из потенциального архитектора нового мирового порядка в лидера, больше сосредоточенного на ремонте отношений и реагировании на кризисные ситуации в первую очередь, глобальный экономический кризис», продолжается в докладе.
One delegate noted that the UNFPA programme appeared to be specifically designed to build upon components supported by other donors, most notably in the efforts to help the Government formulate a national MCH/FP programme. Представитель одной делегации отметил, что, как представляется, программа ЮНФПА конкретно ориентируется на усиление компонентов, которые пользуются поддержкой других доноров, в первую очередь усилий, направленных на оказание помощи правительству в разработке национальной программы в области ОЗМР/ПС.
For his part, the Executive Secretary of ECA noted the initiatives taken by the United Nations system to reinforce its commitment to Africa's development, notably the special initiative on Africa. З. Со своей стороны, Исполнительный секретарь ЭКА отметил инициативы, выдвинутые системой Организации Объединенных Наций для укрепления ее обязательств в деле развития Африки, и в первую очередь особую инициативу по Африке.
During the 1980s, improvement efforts of all types in developing countries were disrupted by economic crises, most notably external debt crises and rising debt burdens, depressed commodity prices, slow growth of output and inadequate mobilization of domestic resources. В 80-е годы усилия по наращиванию потенциала во всех группах развивающихся стран были прерваны экономическим кризисом, в первую очередь кризисом внешней задолженности и растущим долговым бременем, падением цен на сырьевые товары, медленным ростом производства и неспособностью мобилизовать достаточный объем внутренних ресурсов.
The Fund continued to concentrate more than 70 per cent of its resources in countries in greatest need of assistance, notably in the poorest developing countries. Фонд продолжал выделять более 70 процентов своих ресурсов странам, наиболее остро нуждающимся в помощи, в первую очередь беднейшим развивающимся странам.
In southern Europe, the decline began around the mid-1970s or later, most notably in Greece, Italy and Spain, and more recently in the former Yugoslavia. В южной Европе такое сокращение началось примерно в середине 70-х годов или позднее, в первую очередь в Греции, Италии и Испании, а совсем недавно - и в бывшей Югославии.
Members of the Committee noted that a number of important developments were under way, most notably amendments to the Constitution and the restructuring of the political framework to achieve greater democracy through a multi-party system. Члены Комитета отметили происходящие в стране важные события, в первую очередь принятие поправок к конституции и изменение политического строя в целях обеспечения более широкой демократии в рамках многопартийной системы.
The organization of the elections would not have been possible without the contributions of Chad's traditional friends, most notably, France, the United Nations system and international and non-governmental organizations. Проведение выборов не было бы возможным без вклада традиционных друзей Чада, в первую очередь Франции, системы Организации Объединенных Наций и международных и неправительственных организаций.
The Summit, which also involved the President of Côte d'Ivoire, called on the security and intelligence services of the three member States to set up effective mechanisms for consultation and control, notably on ways to deal with mercenaries. Участники встречи, на которой также присутствовал президент Кот-д'Ивуара, призвали службы безопасности и разведки трех государств-членов создать эффективные механизмы консультаций и контроля, в первую очередь направленные на поиск путей решения проблемы наемников.
In that respect, the swift arrest and transfer to The Hague of all remaining outstanding fugitive indictees, notably Ratko Mladic and Radovan Karadzic, is absolutely key. В этом плане абсолютно необходимо поскорее арестовать и передать в Гаагу всех остающихся на свободе обвиняемых, в первую очередь Ратко Младича и Радована Караджича.
It was incumbent on all citizens to respect the right to be different, and a number of laws to help them do so had been enacted, notably as a means of combating all forms of racism and discrimination on any other grounds. Все граждане обязаны уважать право быть отличным от других, а в целях оказания им помощи в этом был введен в действие ряд законов, в первую очередь в качестве средства борьбы против всех форм расизма и дискриминации на какой бы то ни было основе.
The basic aim was to protect the rights of prisoners, notably by establishing a scale of penalties for various categories of offence and by making provision for appeal against such punishment. Основной целью является защита прав заключенных, в первую очередь путем установления шкалы наказаний за различные виды преступлений, а также предусмотрения возможности обжалования подобного наказания.
In addition to this study, up-to-date economic and financial assessments based on recent studies, notably the tunnel option preliminary pilot project and the traffic forecast study, have just been completed. В дополнение к этому исследованию на основе имеющихся в настоящее время данных, полученных в ходе недавних исследований, в первую очередь исследования первоначального предварительного проекта концепции туннеля и исследования прогнозируемого объема перевозок, был подготовлен обзор экономических и финансовых показателей.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
UNTAET has maintained close contact with the different political groupings, notably with CNRT and its President, Mr. Xanana Gusmão, who is the most respected Timorese leader and commands great personal authority. ВАООНВТ поддерживала тесные контакты с различными политическими группировками, в первую очередь с НСТС и его Председателем - гном Шананой Гужманом, который является самым уважаемым тиморским руководителем и пользуется огромным личным авторитетом.
Last year, the Secretary-General introduced an "agenda for further change" that sought to build on these achievements and take into account important developments in the international arena, most notably the Millennium Declaration. В прошлом году Генеральный секретарь представил «Программу дальнейших преобразований», направленную на развитие этих достижений и учет важных событий на международной арене, в первую очередь Декларации тысячелетия.
In essence, NEPAD is a commitment to the Millennium Development Goals, notably the goal of reducing by half the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015. По сути, НЕПАД - это приверженность поставленным в Декларации тысячелетия целям в области развития, в первую очередь цели сокращения наполовину к 2015 году доли людей, живущих в условиях крайней нищеты.