Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
The classical notion of ugliness prior to Edmund Burke, most notably described in the works of Saint Augustine of Hippo, denoted it as the absence of form and therefore as a degree of non-existence. До Бёрка в классической догматике понятие Уродства, в первую очередь, описанного в трудах Августина Блаженного, определялось как не имеющее формы и, следовательно, несуществующее.
Coalition partners, most notably the Communist Party of Nepal and the Madhesi People's Rights Forum, have also been highly critical of the Maoist leadership of the Government, complaining about lack of consultation as well as the behaviour of Maoist cadres. Партнеры по коалиции, в первую очередь Коммунистическая партия Непала) и Форум за права народности мадхеси, также серьезно критиковали маоистское руководство правительства страны, отмечая отсутствие консультаций и поведение членов маоистской партии.
The recent violence in Kosovo has shown once again that the international community - most notably the United Nations, NATO, the European Union and the OSCE - must act in concert so that the progress there can be maintained and can become truly sustainable. Недавние акты насилия в Косово еще раз показали, что международное сообщество - и в первую очередь ООН, Европейский союзи ОБСЕ - должны действовать совместно в целях поддержания прогресса и придания ему подлинно устойчивого характера.
My Government welcomes the release of prisoners, including political prisoners, by the Government of Cuba in March this year, in response to the requests made by the international community, and most notably by the Vatican. Мое правительство с удовлетворением отмечает освобождение заключенных, в том числе политических, в ответ на просьбы со стороны международного сообщества и, в первую очередь, - Ватикана.
Two other States noted that the Council, as a functions-based body, can add value, notably by guiding its subsidiary machinery and fostering greater coordination among subsidiary bodies in pursuit of sustainable development. Еще два государства отметили, что Совет, являясь многопрофильным органом, может внести свой ценный вклад, в первую очередь обеспечивая руководство своими вспомогательными механизмами и содействуя большей координации действий между вспомогательными органами в решении вопросов устойчивого развития.
On the other hand, other significant costs incurred by police- and troop-contributing countries in order to deploy are not part of the survey at all, most notably United Nations-mandated peacekeeping training. В то же время другие значительные статьи расходов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, связанных с развертыванием, вообще не являются предметом обследования, что в первую очередь касается деятельности по предусмотренной Организацией Объединенных Наций обязательной подготовке миротворцев.
Other recent studies have estimated the anticipated losses in relevant LDC exports at 1.7% of total exports from these countries, notably as a result of the concentration of these exports in products that enjoyed substantial preferential margins. В первую очередь это объясняется высокой концентрацией экспорта в рамках тех товарных категорий, которые имели ощутимую преференциальную маржу.
In addition, the risk-based approach is not deployed completely in some areas; notably, the links to the identified risks of both the internal control mechanisms and the recommendations made are insufficient. Кроме того, подход, основанный на оценке рисков, в некоторых областях применяется не в полной мере; следует в первую очередь отметить то, что механизмы внутреннего контроля и выносимые рекомендации недостаточно увязываются с выявленными рисками.
Most notably, such issues may include the transfer of environmentally sound technologies, capacity-building, research and development, international trade-related issues, South-South and triangular cooperation, and clearinghouse mechanisms. В первую очередь следует отметить, что такие вопросы могут включать передачу экологически безопасных технологий, наращивание потенциала, научные исследования и разработки, обсуждение вопросов, связанных с международной торговлей, сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, а также механизмы распространения передового опыта.
The majority of its engines-most notably, the original four-cylinder Astron II (codenamed 4G54) and subsequent Cyclone V6 engines (codenamed 6G72 and 6G74)-were manufactured at the Lonsdale, South Australia plant. Большинство двигателей - в первую очередь оригинальный четырёх-цилиндровый Астрон II (модель 4G54) и последующие двигатели V6 (модель 6G72 и 6G74)-были изготовлены в Лонсдейле, Южная Австралия.
Avoiding contact with FARDC, the FDLR, deprived from all logistic resource, are carrying out some attacks in scattered mobile groups against civilian populations, notably in the areas of Mashuta, Muhanga, Kitchanga in North Kivu and Kashebere, Shalashala in South Kivu. Всячески избегая столкновений с ВСДРК, ДСОР, полностью лишенные тыловой поддержки, периодически нападают небольшими мобильными группами на гражданское население, в первую очередь в районах Машута, Муханга, Китчанга в Северном Киву и в секторе Кашиндаба-Шалашала в Южном Киву.
The Department's programme is driven by Member State priorities, which notably include the development of the post-2015 development agenda and follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. Программа работы Департамента осуществляется в соответствии с приоритетами государств-членов, которые в первую очередь предусматривают разработку программы развития на период после 2015 года и последующую деятельность по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Apart from the region's farmland and forests, most notably coffee plantations, and valuable cross-border trade, Ituri is the home of the Kilo Moto gold field, one of the world's largest. Помимо лесов и сельскохозяйственных земель, в первую очередь кофейных плантаций, а также ценной трансграничной торговли, следует упомянуть самый крупный в мире золотой прииск - Кило-Мото, который также находится на территории Итури.
This requires that technical work be advanced substantially, most notably the completion of the "approximation" of full modalities in agriculture and non-agricultural market access by the end of July 2005, or shortly thereafter, and in advance of the ministerial conference. Для этого требуется значительно продвинуться вперед в технической работе, в первую очередь завершить подготовку наброска полного формата проведения переговоров по сельскохозяйственной продукции и доступу на рынки несельскохозяйственной продукции, что планировалось обеспечить к концу июля 2005 года или вскоре после этого до проведения сессии Конференции министров.
The Panel notes, in particular, that the claimants have applied estimated ages and useful lives, notably in the absence of specific information, and/or have estimated average ages and useful lives so far as items grouped into loss elements or claim items are concerned. Группа отмечает, в частности, что заявители использовали оценочные показатели возраста и полезного срока службы, в первую очередь в тех случаях, когда конкретная информация отсутствовала, и/или оценивали средний возраст и полезный срок службы по сведенным в отдельные элементы потерь или претензии активам.
As the Botswana Premier League (BPL) wanted to reduce fixture congestion, Popa has had to play home games in other grounds in and around Gaborone, most notably University of Botswana Stadium and Molepolole Sports Complex in nearby Molepolole. Так как ПЛБ решила уменьшить нагрузку на Национальный стадион, «Попас» снова пришлось играть на других стадионах и в окружающих от Габороне городах, в первую очередь на стадионе Университета Ботсваны и в спортивно-оздоровительном комплексе Молеполе в соседнем городе.
The bulk of Hopkins' fortune however was made by his judicious investments in myriad ventures, most notably the Baltimore and Ohio Railroad (B&O), of which he became a director in 1847 and chairman of the Finance Committee in 1855. Большую часть своего состояния Хопкинс сумел собрать в результате разумных инвестиций во множество предприятий, в первую очередь, в железные дороги Балтимора и Огайо, где он занимал руководящие посты с 1847 года, с 1855 года он - председатель Финансового комитета.
Batman meets and regularly works with other heroes during the silver age, most notably Superman, whom he began regularly working alongside in a series of team-ups in World's Finest Comics, starting in 1954 and continuing through the series' cancellation in 1986. В течение всего периода Бэтмен работает вместе с другими героями, в первую очередь с Суперменом, с которым впервые объединился в 1954 году в рамках серии World's Finest Comics и появлялся вплоть до её окончания в 1986 году.
The grunge look typically consisted of second-hand clothes or thrift store items and the typical outdoor clothing (most notably flannel shirts) of the region, as well as a generally unkempt appearance and long hair. Как правило внешний вид гранжера состоял из аксессуаров купленных в секонд-хенде и заурядной верхней одежды (в первую очередь фланелевых рубашек) распространённой в этом штате, как правило, имидж дополняли неопрятный внешний вид и длинные волосы.
Various political and economic changes that subsequently occurred in the international environment, notably the end of the cold war, and a prevailing reliance on the market economy superseded the conditions that had shaped the seabed-mining regime in 1982. Различные политические и экономические изменения, происшедшие впоследствии на международной арене, и, в первую очередь, прекращение "холодной войны", а также преимущественная ориентация на рыночную экономику вытеснили ту обстановку, в условиях которой в 1982 году сформировался режим разработки морского дна.
Rubber tends to be relatively well controlled by foreign investors, most notably Firestone and the Liberian Agricultural Company because of the structure of the plantations and the need for long-term collection/processing investment. Производство каучука, как правило, находится под относительно твердым контролем иностранных инвесторов, в первую очередь компаний «Файрстоун» и «Лайбириан агрикалчерал кампани», вследствие структуры плантаций и необходимости долгосрочных инвестиций в операции по сбору/переработке каучука.
Since assuming office in March 2001, the Registrar has given priority to a reform of the legal aid programme and taken much-desired steps to avert abuses of the system, most notably fee-splitting between the defence counsel and the accused. Секретарь, приступивший к своим обязанностям в марте 2001 года, уделяет особое внимание реформированию программы оказания юридической помощи и предпринял столь нужные шаги в целях предотвращения нарушений данной системы, в первую очередь в целях искоренения практики раздела гонораров между адвокатами защиты и обвиняемыми.
In addition to its highway patrol duties, the CHP also provides other services including protecting state buildings and facilities (most notably the California State Capitol) and bodyguarding state officials. Помимо своих обязанностей по патрулированию на дорогах, КДП также предоставляет другие услуги, включая охрану государственных зданий и сооружений (в первую очередь Капитолия штата Калифорния), а также предоставление телохранителей для государственных чиновников.
Debuting as a villain, the Shade was best known for fighting against two generations of superheroes, most notably the Golden Age and Silver Age versions of the Flash. Дебютировав в качестве злодея, Мрак стал известен прежде всего тем, что боролся против двух поколений супергероев, в первую очередь - против Флэша Золотого века и Флэша Серебряного века.
And there are certain words that don't exist in that language, most notably things like pubic hair and sweaty smells. JO: И есть определённые слова, которых нет в таком языке, в первую очередь "лобковые волосы" и "запах пота".