Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
Outline the format of complementary standards to existing instruments, notably the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which will strengthen and update international instruments in all their aspects. определить в общих чертах формат дополнительных стандартов к существующим правовым документам, в первую очередь к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которые призваны укрепить и актуализировать международные правовые документы во всех их аспектах.
The Office has helped to formulate recommendations and strategies on how to address these issues regionally, notably through national and cross-border collaboration among United Nations entities in the subregion, including United Nations peace missions, and governmental and non-governmental actors. Канцелярия содействовала разработке рекомендаций и стратегий в отношении решения этих проблем на региональном уровне, в первую очередь на основе национального и трансграничного сотрудничества между подразделениями системы Организации Объединенных Наций в субрегионе, включая миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и другими государственными и негосударственными субъектами.
(e) Strengthening cooperation with UNDP and other United Nations organizations, notably at the country level, through support to disaster management teams: throughout the entire emergency period, close and continuous cooperation between UNDP and DHA will be maintained. е) укрепление сотрудничества с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь на страновом уровне, в рамках оказания поддержки группам по ликвидации последствий стихийных бедствий: на протяжении всего периода сохранения чрезвычайной ситуации будет обеспечиваться тесное и постоянное сотрудничество между ПРООН и ДГВ.
In that connection, Governments are encouraged to provide access to public information through different means including the Internet as well as to pass legislation on access to information and for the preservation of public data notably with regard to new technologies. В этой связи правительствам было предложено обеспечить посредством различных ресурсов связи, в первую очередь Интернет, доступ к информации, являющейся публичным достоянием, а также разработать законодательство относительно доступа к информации и сохранения являющихся публичным достоянием данных, особенно в области новых технологий.
Despite the famine, the Special Rapporteur had received allegations from non-governmental and international organizations that government actions were contributing to the deterioration of the food situation, notably alleging that in some regions food relief was being distributed in priority to government supporters. Несмотря на тяжелое положение в сфере обеспечения населения продовольствием, Специальный докладчик получил от неправительственных и международных организаций утверждения о том, что действия правительства способствуют ухудшению положения с продовольствием в стране и что в некоторых районах продовольственная помощь якобы распределяется в первую очередь среди сторонников правительства.
Reaffirming our belief in potential benefits of a non-discriminatory, rules-based multilateral trading system and predictable trading environment, which takes into account the development dimension of international trade and responds to the needs of developing countries, notably those that are particularly vulnerable, подтверждая нашу веру в потенциальные выгоды свободной от дискриминации многосторонней торговой системы, основанной на правилах, и предсказуемых условий для торговли, учитывающих связанный с развитием аспект международной торговли и отвечающих потребностям развивающихся стран, в первую очередь стран, находящихся в особо уязвимом положении,
(c) Studies of the outlook for the sector, notably for the balance between supply and demand for forest products and the implications for forest policy; с) исследования, посвященные перспективам развития сектора, в первую очередь с точки зрения соотношения спроса и предложения на лесные товары и последствий для политики развития лесного хозяйства;
[cvi] Notably, given short-term fluctuations in the values of equities and bonds. 106 В первую очередь с учетом краткосрочных колебаний стоимости акций и облигаций.
Notably, there is a moral obligation for other countries to help only the first recipient country in taking care of refugees. В первую очередь это связано с тем, что другие страны несут лишь моральное обязательство оказывать помощь первой принимающей стране по обеспечению ухода за беженцами.
Notably, these include the following: reducing military expenditure; conversion; strengthening security by building confidence; creating conditions for economic, scientific and technological cooperation; and preventing conflict and building peace. К ним относятся в первую очередь следующие пути: сокращение военных расходов; конверсия; упрочение безопасности за счет укрепления доверия; создание условий для экономического и научно-технического сотрудничества и предупреждение конфликтов и миростроительство.
Such challenges most notably concern: В первую очередь они касаются:
notably an effective civil service... в первую очередь эффективной гражданской службе...
Many big companies, most notably in the construction and aviation sectors, were forced into bankruptcy. Многие крупные компании, в первую очередь в строительном и авиационном секторах, были вынуждены обанкротиться.
All parties in armed conflicts should redouble their efforts to comply with their obligations, notably by prohibiting the targeting of civilians and civilian property. Все стороны в вооруженных конфликтах должны удвоить усилия для выполнения своих обязательств, в первую очередь запретив использовать гражданских лиц и гражданские объекты в качестве мишени для нападений.
The draft conclusion on mainstreaming environmental concerns in refugee operations was amended notably to emphasize the importance of partnership and cooperation with other relevant actors. В проект заключения по включению экологических проблем в рамки основной деятельности при проведении связанных с беженцами операций были внесены поправки в первую очередь для того, чтобы подчеркнуть важное значение партнерства и сотрудничества с другими соответствующими участниками данного процесса.
In this regard, the reputation for independence of Komnas HAM is illustrated most notably by this body's various initiatives in East Timor. В этой связи репутация Национальной комиссии по правам человека как независимой организации подтверждается в первую очередь ее многочисленными инициативами по Восточному Тимору.
He was educated at a variety of institutions, including the Prytanée National Militaire and, most notably, the École Polytechnique. Он получил образование в различных учреждениях, в том числе в Национальном военном училище франции и, в первую очередь, в Политехнической школе Франции.
The film is based on a series of books by Margery Sharp, most notably The Rescuers and Miss Bianca. Экранизация серии книг Марджери Шарп (в первую очередь «Спасатели» и «Мисс Бьянка»).
This caused some opposition with other drivers, most notably Jacky Ickx, Stewart's opponent on the track at the time. Это вызвало некоторое недовольство среди гонщиков, в первую очередь, у Жаки Икса, соперника Стюарта на трассе в то время.
Willie Kilmarnock (1922 - 2009) was a Scottish football player who most notably captained Motherwell's 1952 Scottish Cup winning team. Вилли Килмарнок (1922 - 2009) был шотландским футболистом, который, в первую очередь, возглавлял команду Motherwell's в 1952 году.
It incorporates other WCO standardization instruments, notably the Revised Kyoto Convention, ICT Guidelines, and the UCR. В нее вошли и другие стандартообразующие документы ВТО, и в первую очередь пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы КУПСЦ и ЕСНГП.
Notably Mars, as a first example. В особенности на Марс, в первую очередь.
With geologist Ernest Munier-Chalmas, he conducted important research of dimorphism in Foraminifera, most notably, members of the Order Miliolida. Совместно с геологом Эрнестом Мюнье-Шальма он провел важные исследования диморфизма у фораминифер, в первую очередь представителей отряда Miliolida.
Following the surgery, Grenoble officials, most notably CEO Pierre Wantiez, were extremely critical of the player. После операции несколько должностных лиц «Гренобля», в первую очередь генеральный директор Пьер Ванти, были весьма критичны к игроку.
Most notably, the French and Spanish versions of the UNCTAD World Wide Web site () were launched in May 1998. В первую очередь следует отметить введение в действие в мае 1998 года французской и испанской версий сайта ЮНКТАД во "всемирной паутине" ().