Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
Countries lacking the economic strength and institutional capacity, notably the least developed countries, should be supported by the international economic system. Страны, не обладающие необходимой экономической мощью и институциональным потенциалом, в первую очередь наименее развитые страны, должны получать поддержку от международной экономической системы.
These arrangements provide the province with enhanced funding and flexibility to target labour market programs and services toward the needs of particular groups who require enhanced training and job skills, notably the disabled and, for some sectors, female workers. Эти соглашения обеспечивают провинции больше гибкости и финансовых возможностей при реализации на рынке труда программ и услуг, направленных на удовлетворение нужд конкретных групп трудящихся, которым требуются более серьезные подготовка и обучение профессиональным навыкам, в первую очередь инвалидов и в некоторых секторах - женщин.
As indicated by more than 62 contributions, Cuba also continues to train several foreign students, free of charge, notably in medicine. Как отмечалось более чем в 62 представленных материалах, на Кубе продолжают бесплатно проходить обучение иностранные студенты, в первую очередь в медицинских вузах.
The State Human Rights Commission in Campeche in Mexico reported that it had intervened in several such conflicts to mediate between the parties, notably in relation to land rights. В Мексике Комиссия по правам человека штата Кампече сообщила, что ее представители несколько раз вмешивались в подобного рода конфликты для урегулирования спора сторон, в первую очередь споров по поводу земельных прав.
The expansion of outward FDI from the South is mainly accounted for by a number of economies notably in Asia, and some in Latin America and the Caribbean. Увеличение оттока ПИИ из стран Юга в основном приходится на определенную группу стран, в первую очередь в Азии, а также на некоторые страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
Such actions would need to achieve these goals while at the same time protecting the local and global environment, notably the goals of the Kyoto Protocol. Подобные мероприятия должны будут обеспечить достижение указанных целей и одновременно защиту местной и глобальной окружающей среды, в первую очередь - реализацию целей Киотского протокола.
Most notably, this will include devoting less time to tedious debt rescheduling negotiations, freeing resources for vital services in the areas of health, education and infrastructure and allowing Governments to undertake long-term planning. В первую очередь это будет связано с сокращением затрат времени на ведение непростых переговоров о пересмотре сроков погашения задолженности, высвобождением ресурсов на предоставление жизненно важных услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура, и созданием возможностей для правительств осуществлять долгосрочное планирование.
More often the extraterritorial jurisdiction of a State coincides with the jurisdiction of one or more other States - notably the territorial State. Гораздо чаще экстерриториальная юрисдикция того или иного государства совпадает с юрисдикцией одного или нескольких государств, в первую очередь территориального государства.
UNMISS has also continued to observe persistent restrictions on the freedom of expression, in particular with regard to the press and civil society, notably in Juba, including the seizure of print newspapers by the National Security Service on 2 and 7 July. МООНЮС продолжает также сталкиваться с фактами сохранения ограничений на свободу слова, которые в первую очередь затрагивают средства массовой информации и гражданское общество, в частности в Джубе, включая случаи изъятия печатных газетных публикаций Службой национальной безопасности 2 и 7 июля.
A number of persisting challenges continued to affect West Africa, notably transnational organized crime, including illicit drug trafficking, piracy in the Gulf of Guinea and cross-border security challenges in the Sahel. В Западной Африке по-прежнему сохраняют актуальность ряд давних проблем, и в первую очередь речь идет о транснациональной организованной преступности, включая незаконный оборот наркотиков, пиратство в Гвинейском заливе и проблему безопасности на границах в Сахеле.
While, initially, most artemisinins were produced in very few countries, notably Viet Nam and China, global production capacity has now expanded to a number of other countries. Если изначально артемизинин производился очень немногими странами, в первую очередь Вьетнамом и Китаем, то сегодня глобальные производственные мощности расширились, включив в себя ряд других стран.
Delegations commended UNHCR's work in the region, notably its creative and practical approach to protection activities and durable solutions, as well as its assistance to governments with regard to stateless persons. Делегации дали высокую оценку работе УВКБ в регионе, в первую очередь тому творческому и прагматическому подходу, которое Управление демонстрирует при проведении мероприятий по защите и при поиске долговременных решений возникающих проблем, а также его усилиям по оказанию содействия правительствам в решении проблем лиц без гражданства.
The Haitian diaspora had contributed to the country's private sector, notably by promoting business and financial contacts with destination countries, and the Government was currently exploring ways to develop that process. Диаспора Гаити вносит вклад в частный сектор страны, в первую очередь путем содействия бизнесу и финансовым контактам со странами назначения, при этом правительство в настоящее время изучает способы развития этого процесса.
Mexico has visa abolition agreements with its main trading partners, notably the United States of America, Canada, the European Union and the Latin American countries. Мексика заключила соглашение об отмене визового режима со своими основными торговыми партнерами, в первую очередь с Соединенными Штатами Америки, Канадой, Европейским союзом и странами Латинской Америки.
Policies that foster productive investment and enable firms, notably SMEs, to make the changes needed to seize the benefits from ICTs, are likely to be the most beneficial. Наиболее благоприятное воздействие будут, вероятно, оказывать те политические стратегии, которые способствуют продуктивным инвестициям и дают возможность предприятиям, в первую очередь МСП, осуществлять перемены, необходимые для извлечения выгоды из применения ИКТ.
b) Governments are encouraged to provide adequate access through various communication resources, notably the Internet, to public official information. Органы государственного управления призваны обеспечить посредством различных ресурсов связи, в первую очередь Интернет, надлежащий доступ к официальной информации, являющейся публичным достоянием.
In response, it calls for a range of supportive actions by the developed countries, most notably in the areas of aid, trade, debt, private financial flows, technology transfer and global governance. В качестве ответного шага такое партнерство предусматривает оказание поддержки развитыми странами по целому ряду направлений, в первую очередь в области оказания помощи, торговли, задолженности, притока частного капитала, передачи технологии и глобального управления.
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) has ruled that these crimes amounted to crimes against humanity in numerous verdicts against Croat political and military leaders and soldiers, most notably Dario Kordić. Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) вынес решение, что эти преступления являются преступлениями против человечности, зафиксировав это в многочисленных приговорах по делам хорватских политических и военных лидеров и солдат, и в первую очередь Дарио Кордича.
Mantel was instrumental in several successful creations for the company, most notably the TNA Knockouts division that helped to reinvigorate interest in women's wrestling in the United States. Он сыграл важную роль в нескольких успешных творениях компании, в первую очередь в создании дивизиона TNA Knockouts, который оживил интерес к женскому рестлингу в США.
Reissues since 1998 have included bonus tracks of songs released contemporaneously as singles (most notably "Dead End Street") as well as two unreleased tracks. Переизданная версия альбома 1998 года включала бонус-треки песен, выпущенных одновременно в качестве синглов (в первую очередь «Dead End Street»), а также двух невыпущенных песен.
He has also played for other bands, most notably Eucharist, Liers in Wait, Diabolique, Armageddon (featuring Christopher Amott of Arch Enemy), Revengia and The End. Также он играл в других группах, в первую очередь Eucharist, Liers in Wait, Diabolique, Armageddon (вместе с Кристофером Эмоттом из Arch Enemy), Revengia.
Diarra was ultimately denied several opportunities, most notably by Le Mans and, according to his brother, the struggle made the elder Diarra "very motivated to succeed". В конечном счете, Алу отклонил несколько возможностей, в первую очередь, от клуба «Ле-Ман», и, по словам его брата, борьба сделала старшего брата Диарра «очень мотивированным на успех».
The G200 chip was used on several boards, most notably the Millennium G200 and Mystique G200. Чип G200 был использован на нескольких продуктах, в первую очередь в Millennium G200.
In his 13 years at the Bank, he introduced key changes, most notably, shifting the Bank's focus toward targeted poverty reduction. За свои тринадцать лет в банке он осуществил серьезные изменения в его деятельности, в первую очередь, перевел фокус деятельности банка на целевые программы сокращения бедности.
The firm has a broad range of investment capabilities, which have enabled it to win numerous public strategic partnership mandates, most notably from Teacher Retirement System of Texas and the National Social Security Fund of China. Фирма обладает широким спектром инвестиционных возможностей, которые позволили ей выиграть многочисленные государственные стратегические партнёрские мандаты, в первую очередь от Teacher Retirement System of Texas и National Social Security Fund of China.