Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
Although ACP countries get tariff advantages, it is non-ACP sources that are the market leaders, notably Brazil, Thailand and Philippines. Хотя страны АКТ и пользуются тарифными льготами, крупнейшими поставщиками все же являются другие страны, в первую очередь Бразилия, Таиланд и Филиппины.
A rapid increase in demand, together with inadequate attention to supply chain management, led to global shortages of key commodities, most notably single-source ACTs or limited-source long-lasting insecticide-treated nets. Быстро растущий спрос в сочетании с недостаточным вниманием к управлению системой снабжения привел к глобальному дефициту ключевых товаров, в первую очередь, поставляемых из одного источника препаратов для КТМ, или из ограниченного числа источников - сеток, обработанных инсектицидами.
Those affected - notably carers, children who may be orphaned, and other close relatives - need support in understanding and coping with their own complex feelings, including bereavement. Затронутые этим люди - в первую очередь, люди, оказывающие уход, дети, которые могут быть сиротами, и другие близкие родственники - нуждаются в поддержке для того, чтобы понять собственные сложные чувства и справиться с ними, включая чувство тяжелой утраты.
Elder is perhaps best known for her roles on television, most notably as Nadine Waters; Gina's (portrayed by Tisha Campbell) mother on the FOX sitcom Martin. Элдер наиболее известна своими ролями на телевидении, в первую очередь, по роли Надин Уотерс, матери Джины (сыгранной Тишей Кэмпбелл), в ситкоме FOX «Мартин (англ.)русск.».
Furthermore, Phytogbs bind other gaseous ligands, most notably nitric oxide (NO), and exhibit a NO dioxygenase activity. Кроме того, фитоглобины связывают другие газообразные лиганды, в первую очередь оксид азота (NO), и демонстрируют NO-диоксигеназную активность, в результате которой NO превращается в нитрат.
ReactOS, as part of the FOSS ecosystem, re-uses and collaborates with many other FOSS projects, most notably the Wine project which develops a Windows compatibility layer for Unix-like operating systems. Проект ReactOS, как часть экосистемы свободных программ, сотрудничает со многими другими FOSS-проектами, в первую очередь, с проектом Wine Project, который разрабатывает программу Wine для Unix-подобных операционных систем, которая могла бы открывать приложения Windows.
Only a couple - notably governance-challenged Venezuela - are in outright collapse; but many are teetering on the brink of recession. Лишь пара стран, в первую очередь, испытывающая проблемы с госуправлением Венесуэла, пребывают в состоянии откровенного коллапса; но многие балансируют на грани рецессии.
All elements of community development and of its amenities, notably infrastructure, transport, and areas for sports and leisure, are relevant to improvements in living conditions. Все элементы развития общины, а также блага, которые оно несет с собой, в первую очередь возможности пользоваться инфраструктурой, транспортом, спортивными сооружениями и местами для проведения досуга, важны с точки зрения улучшения условий жизни.
More concerted international efforts were also needed to combat AIDS, which had a significant impact on the workforce and its productivity, notably in Africa. К другим видам деятельности, которые следует осуществлять в интересах бедных слоев населения, относятся микрокредитование, микрофинансирование и создание новых рабочих мест, в первую очередь в аграрном секторе.
The process of transition from care to aftercare should take into consideration children's gender, age, maturity and particular circumstances and include counselling and support, notably to avoid exploitation. При переходе от попечения к периоду после завершения предоставления ухода необходимо принимать во внимание пол, возраст, зрелость и особые обстоятельства ребенка и обеспечить консультирование и поддержку, в первую очередь для того, чтобы избежать эксплуатации.
Further, it sets out the positive and negative aspects of options other than recourse to the United Nations regular budget, most notably that of a fee-based system. В нем также освещаются позитивные и негативные аспекты иных вариантов финансирования, помимо средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и в первую очередь - вариант оказания услуг на основе заранее установленной ставки оплаты.
He cited advances in poverty reduction in the least developed countries, notably in sub-Saharan African economies. Он указал на достижения в деле сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах, в первую очередь в странах Африки к югу от Сахары.
The three delegations welcomed OIOS initiatives to strengthen internal procedures, most notably the adoption of risk-based workplans in order to focus on high-risk activities. Делегации этих трех стран приветствовали инициативы УСВН, направленные на укрепление внутренних процедур, в первую очередь принятие планов работы на основе оценки рисков в целях сосредоточения внимания на мероприятиях, сопряженных с высокой степенью риска.
The Anglo-American branch has several noteworthy sub-branches, most notably Prince Hall Freemasonry (a legacy of past racial segregation in the United States, and so predominantly found in that country). Англо-американская ветвь имеет несколько примечательных ответвлений, в первую очередь Масонство Принса Холла (наследие прошлого и расовой сегрегации в США).
Tripartite capacity programmes in association with the United Nations are being considered, notably in West Africa, involving the Economic Community of West African States. European Union development funds are also used worldwide for peacebuilding actions in post-conflict countries. Во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций рассматривается возможность осуществления трехсторонних программ по укреплению потенциала, в первую очередь в Западной Африке с участием Экономического сообщества западноафриканских государств.
The Committee therefore suggests that new avenues for resource mobilization be explored to finance the development of human resource capabilities in developing countries, most notably in Africa. ) для финансирования наращивания потенциала развивающихся стран, в первую очередь Африки, в области людских ресурсов.
The governing authorities of the public sector are not in a position to make it possible to deploy their resources to take account of these vast inequalities, and this notably to the detriment of the rural world. Управление в государственном секторе не в состоянии обеспечить распределение ресурсов с учетом существующего неравенства, бьющего в первую очередь по сельским районам.
He started in all three group stage matches for the Africans in their first FIFA World Cup presence, conceding only twice and performing most notably in the 0-0 draw against Mexico. Он сыграл во всех трех матчах группового этапа за африканцев в их первом участии на Мундиале, пропустив лишь дважды и запомнившись, в первую очередь, по ничейному матчу против сборной Мексики со счётом 0:0.
Backing them up are Governments, notably that of the Netherlands, that are deeply committed to the improvement of justice. За этими организациями стоят правительства, среди которых следует в первую очередь назвать правительство Нидерландов, которые полны решимости добиться улучшения системы отправления правосудия.
Most notably, during the high-level segment of its substantive session, the Council held its first Development Cooperation Forum and its second annual ministerial review. В первую очередь следует отметить, что в ходе этапа заседаний высокого уровня в рамках своей основной сессии Совет провел первый Форум по сотрудничеству в целях развития и второй ежегодный обзор на уровне министров.
Although motion pictures appeared in Croatia relatively early, for most of the early 20th Century film was almost exclusively the domain of a few dedicated amateur enthusiasts, most notably Josip Karaman in Split and, later, Oktavijan Miletić in Zagreb. Хотя кинофильмы появились в Хорватии сравнительно рано, в начале ХХ века кинематограф оставался исключительно прерогативой нескольких энтузиастов-любителей, в первую очередь Йосипа Карамана в Сплите и позднее Октавияна Милетича в Загребе.
As with other violent fighting games of the time (most notably Mortal Kombat), Primal Rage sparked considerable controversy due to its level of violence, depicting gory fatalities and the live devouring of humans. Как и другие кровавые файтинги того времени (в первую очередь, Mortal Kombat), Primal Rage вызвал споры относительно уровня насилия, кровавых добиваний и поедания людей вживую.
During its early years, the airport aimed to establish a comprehensive set of connections to towns across the country, most notably with Tel Aviv and Haifa. В первые годы его существования, аэропорт был направлен на установление воздушной связи с другими городами страны, в первую очередь с Тель-Авивом и Хайфой.
It is alleged that, in the last three months of 2002, some military supplies may also have been sent directly to the Lendu militia, notably to Rethy, in Djugu territory. Как утверждают, в последние три месяца 2002 года некоторые партии оружия могли также доставляться непосредственно ополченцам ленду, в первую очередь дислоцированным в Рети.
Moreover, the Committee had addressed it, notably in the Faurisson v. France case, which was one of the Committee's most widely discussed pieces of jurisprudence. Кроме того, Комитет рассматривал этот вопрос в первую очередь в связи с рассмотрением дела Фориссон против Франции, которое явилось наиболее широко обсуждаемым примером правовой практики Комитета.