Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
Sincere efforts have been made to address the mines issue, most notably by the Ottawa process. Для решения минной проблемы предпринимаются искренние усилия, в первую очередь участниками Оттавского процесса.
In the field of international cooperation, CNES has always had significant relationships, notably with the United States of America and the Russian Federation. КНЕС всегда поддерживал активные связи в области международного сотрудничества, в первую очередь с Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.
Despite these achievements, considerable challenges remained, notably that of diminishing resources threatening UNHCR's current and future operations. Несмотря на эти положительные результаты, все еще не устранены некоторые серьезные проблемы, в первую очередь проблемы сокращающихся ресурсов, которые ставят под угрозу нынешние и будущие операции УВКБ.
On the other hand, countries facing financial difficulties, notably Argentina, saw their cost of external financing soar. С другой стороны, страны, переживающие финансовые трудности, и в первую очередь Аргентина, столкнулись с резким увеличением стоимости внешнего финансирования.
Moreover, financial institutions should show some degree of flexibility when dealing with countries in transition, notably the Bretton Woods institutions. Помимо этого финансовые институты, в первую очередь, бреттон-вудские учреждения обязаны продемонстрировать более высокий уровень гибкости в своем подходе к странам, находящимся на переходном этапе.
Human rights law, notably ICCPR article 4, requires that certain rights may not be derogated from under any circumstances. Правом прав человека, в первую очередь статьей 4 МПГПП, запрещается отступление от определенных прав при любых обстоятельствах.
The European Union is committed to building more effective partnerships, notably with the United Nations but also with other regional organizations. Европейской союз привержен делу создания более эффективных партнерств, в первую очередь с Организацией Объединенных Наций, а также с другими региональными организациями.
Other creditor countries, notably all Group of Seven countries, have followed with similar declarations. Другие страны-кредиторы, в первую очередь все страны Группы семи, выступили с аналогичными заявлениями.
In addition to silicon, other materials, notably gallium arsenide, have been used for this purpose. Для этой цели, помимо кремния, использовались и другие материалы, в первую очередь арсенид галлия.
The implementation of the Brussels Programme had been constrained by several factors, notably limited resources and institutional capacities. Осуществление Брюссельской программы сдерживается рядом факторов, и в первую очередь нехваткой ресурсов и институциональных возможностей.
These objectives require sustained high rates of savings, investment and growth, notably in the key development sectors in Africa. Для достижения этих целей необходимы устойчивые высокие показатели накопления, капиталовложений и экономического роста, в первую очередь в определяющих с точки зрения развития отраслях экономики африканских стран.
A need for further trade liberalization so as to support notably vertical diversification was identified. Было указано на необходимость дальнейшей либерализации торговли в первую очередь в целях поддержки процесса вертикальной диверсификации.
Other forms of accountability are being explored, notably the possibility of introducing a gender component in the periodic performance reports of the staff. Обсуждаются и другие формы отчетности, в первую очередь возможность включения гендерного компонента в периодические отчеты о служебной аттестации персонала.
Telecommunications involve various media, including electronic, voice and warning systems in support of transport services, notably air and rail transport. Для поддержки работы транспорта, и в первую очередь воздушного и железнодорожного, требуются различные телекоммуникационные услуги: электронные, речевые и системы предупреждения.
The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека.
These efforts have yielded tangible results in many areas, most notably in health. Эти усилия уже принесли ощутимые результаты во многих областях и в первую очередь в здравоохранении.
He or she coordinates the implementation, monitoring and evaluation of the Framework, and reports on its results, notably to the government. Он координирует осуществление, контроль и оценку рамочной программы и докладывает о результатах ее реализации, в первую очередь правительству.
The motivation for such arrangements could be various, notably specialisation, access to global markets and minimisation of the tax burden. Такие механизмы могут мотивироваться разными соображениями, в первую очередь - специализации доступа к глобальным рынкам и минимизации налогового бремени.
Under subprogramme 5, the activities of the secretariat focus on promoting the Convention towards international financing institutions, most notably the GEF. В рамках подпрограммы 5 мероприятия секретариата сосредоточены на пропаганде осуществления Конвенции в международных финансовых учреждениях, в первую очередь в ГЭФ.
Those objectives can only be achieved through the Council's enlargement, notably, in favour of developing countries. Эти цели могут быть достигнуты лишь посредством расширения Совета, в первую очередь за счет включения в его состав развивающихся стран.
The company has collaborated successfully with two major donors in the water-supply sector, most notably the Millennium Challenge Corporation. Компания успешно сотрудничает с двумя основными донорами в секторе водоснабжения, и в первую очередь с Миллениум челлендж корпорэйшн.
Improved specialization often leads to socio-economic benefits, notably through a pattern of intersectoral linkages with poverty-reducing and welfare-enhancing effects. Повышение степени специализации зачастую позволяет получить социально-экономические выгоды, в первую очередь через механизм межсекторальных связей, сопряженный с эффектом сокращения масштабов нищеты и повышения благосостояния.
Finally, the method requires assumptions about future developments, notably the development of the discount rate for future pension disbursements. И наконец, этот метод требует допущений на будущие изменения, в первую очередь на изменение ставки дисконтирования будущих пенсионных выплат.
Responsibilities include service on various committees, including, most notably, the review of the Official Secrets Act. К выполняемым обязанностям относятся: участие в заседаниях разных комитетов, включая в первую очередь рассмотрение Закона о государственной тайне.
Some elements of the process could also be simplified, notably the requirement of developing concept notes to accompany the priority plan. Можно было бы также упростить некоторые элементы процесса, в первую очередь требование составления концептуальных записок, прилагаемых к приоритетному плану.