Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
Recent years have seen a growth in funding from outside the traditional Government donors, notably private funds that primarily operate in social development areas. В последние годы наблюдался рост объема финансирования из источников, помимо традиционных государственных доноров, в первую очередь по линии частных фондов, которые чаще всего работают по направлениям социального развития.
Such an approach should notably take into consideration: В таком подходе должны учитываться в первую очередь следующие моменты:
Finally, the Netherlands supports the ongoing efforts, notably those of the Secretary-General, aimed at reaching a ceasefire. Наконец, Нидерланды поддерживают нынешние усилия, в первую очередь Генерального секретаря, направленные на достижение прекращения огня.
MONUSCO conducted 10 military operations, including three jointly with FARDC, to deter armed group activities and enhance the protection of civilians, notably in the Kivus. МООНСДРК провела десять военных операций, три из которых - совместно с ВСДРК, по пресечению деятельности вооруженных групп и усилению защиты гражданских лиц, в первую очередь в провинциях Киву.
However, the Committee is concerned that families in some disadvantaged communities lack adequate assistance in the performance of their child-rearing responsibilities, notably those families in a crisis situation due to poverty. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что семьи в некоторых неблагополучных общинах не получают достаточной помощи в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, и в первую очередь это касается семей, оказавшихся в тяжелом положении из-за бедности.
Furthermore, the initiative commits States to improve the effectiveness of their nuclear security regimes and operators' systems by hosting peer reviews (notably International Physical Protection Advisory Service missions) periodically. Кроме того, в порядке поддержки этой инициативы государства обязуются повысить эффективность своих режимов физической ядерной безопасности и систем, используемых операторами, путем проведения периодических равноуровневых обзоров (в первую очередь силами миссий Международной консультативной службы по физической защите).
Girinka brought significant changes to the lives of poor Rwandans, notably as it increased agricultural production, especially dairy production. Программа "Гиринка" принесла большие изменения в жизнь бедных руандийцев, в первую очередь повысив сельскохозяйственное производство, в особенности производство молочной продукции.
Reviving the Community would no doubt boost conflict prevention and confidence-building efforts in the Great Lakes region, notably through enhanced economic cooperation and social transformation in the countries involved. Активизация деятельности Сообщества будет, несомненно, способствовать усилиям в целях предотвращения конфликтов и укрепления доверия в районе Великих озер, в первую очередь за счет расширения экономического сотрудничества и проведения в этих странах социальных преобразований.
Current weaknesses in approach, most notably a lack of linked policy-making at national and local level, would be addressed. Недостатки нынешнего подхода, в первую очередь отсутствие взаимодействия в разработке политики на национальном и местном уровнях, должны быть устранены.
Further integration into the global economy will require a focus on innovative development, with success already evident in certain sectors, most notably information and communication technologies. Дальнейшая же интеграция в глобальную экономику потребует акцента на инновационном развитии, и тут уже налицо успех в определенных секторах, в первую очередь в сфере информационных и коммуникационных технологий.
In addition, although a few Southern providers have reduced their cooperation, many more have increased it, notably Brazil, China, India and Saudi Arabia. Кроме того, хотя несколько предоставляющих помощь стран Юга сократили масштабы своего сотрудничества, многие другие, в первую очередь Бразилия, Индия, Китай и Саудовская Аравия, его расширили.
Support to the Comprehensive Peace Agreement is the most promising path to a resolution of other political crises facing the Sudan, most notably in Darfur. Поддержка Всеобъемлющего мирного соглашения является наиболее многообещающим способом урегулирования и других политических кризисов в Судане, в первую очередь в Дарфуре.
Distinct identity as an organization specialized in investing in the LDCs to reach the MDGs, notably in remote, rural areas where large numbers live in poverty. Особенность ФКРООН состоит в том, что это учреждение специализируется на инвестициях в НРС для достижения ЦРДТ, в первую очередь в удаленных сельских районах, где проживает большое число лиц, относящихся к категории неимущего населения.
In significant portions of the developing world, most notably in Latin America, more than 75 per cent of R&D activities are conducted in universities. Во многих развивающихся странах, в первую очередь в Латинской Америке, свыше 75% НИОКР проводится в университетах.
Initiatives have also been taken to promote interaction and involvement between different cultures and races, notably in events of a sporting, cultural, artistic or scientific nature. Кроме того, получили развитие определенные виды деятельности, направленные на стимулирование культурного обмена и привлечение представителей других культур и рас, в первую очередь посредством их участия в спортивных, культурных, художественных, научных и прочих мероприятиях.
Several reports to the Second Committee, notably on human resources development, poverty eradication, and sustainable development, made action-oriented recommendations. В нескольких докладах Второму комитету, в первую очередь по вопросам развития людских ресурсов, искоренения нищеты и устойчивого развития, были сделаны рекомендации в отношении конкретных мер.
This requires the new Congolese authorities to confirm their strong commitment to peaceful negotiation, notably by taking steps to liberalize the political climate in the country. Для этого необходимо, чтобы новое конголезское руководство подтвердило свою твердую приверженность мирным переговорам, в первую очередь путем принятия мер по либерализации политического климата в стране.
During fiscal year 2005, signs of inflation began to emerge, most notably in the form of rapidly increasing commodity prices. В 2005 финансовом году начали появляться признаки инфляции, в первую очередь в форме быстрого роста цен на сырье.
The study made a number of recommendations, most notably that women should be given the same right as men to transmit their nationality to their children. По результатам исследования был вынесен ряд рекомендаций, в первую очередь в отношении того, что женщинам, как и мужчинам, должно быть предоставлено право передавать гражданство своим детям.
He married the noblewoman Ingrid Ylva, of possible royal descent, and fathered several sons who would influence early Swedish history, most notably Birger Jarl. Он женился на дворянке Ингрид Ильва, возможно, королевского происхождения и стал отцом нескольких сыновей, которые повлияли затем на шведскую историю, в первую очередь Биргера.
The song contains many Joy Division song references, most notably "Love Will Tear Us Apart". Песня содержит много отсылок на песню Joy Division, в первую очередь «Love Will Tear Us Apart».
She is known for her portraits and copies of the work of other painters, most notably Adriaen van de Velde and Anthony van Dyck. Известна своими портретами, а также копиями картин других художников, в первую очередь Адриана ван де Вельде и Антониса ван Дейка.
Some synthesizer workstations, most notably the Roland XP-80, was heavily used. Были в значительной степени использованы некоторые синтезаторные рабочие станции, в первую очередь Korg Triton и Roland XP-80.
The view expressed in 1987 was perhaps overly optimistic; most notably, the costs of conversion were underestimated. Точка зрения, высказанная в 1987 году, была, пожалуй, слишком оптимистичной: в первую очередь потому, что затраты на конверсию недооценивались.
Protect mainly female - but also male - migrants, notably through: Защищать в первую очередь женщин-мигрантов, но также и мужчин с помощью, в частности: