Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
Some of its functions, however, need the personal touch, notably diplomacy. Однако для решения некоторых задач все же необходимо личное присутствие, в первую очередь речь идет о дипломатии.
Afghanistan's long-term economic growth will, above all, depend on the development of its productive sectors, notably agriculture and mining. В первую очередь долгосрочный экономический рост Афганистана зависит от развития его производственных секторов, в частности в области сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых.
In his speech, the President of Rwanda, Paul Kagame, highlighted some factors behind that successful transformation, notably inter-ethnic reconciliation and accountability for serious crimes. В своем выступлении президент Руанды Поль Кагаме подробно остановился на ряде факторов, обусловивших успешное осуществление преобразований, отметив в первую очередь достижение межэтнического примирения и привлечение к ответственности виновных в совершении серьезных преступлений.
A number of international initiatives had been taken with a view to reversing that dangerous trend, notably Security Council resolution 1540 (2004). Для обращения вспять этой опасной тенденции был предпринят ряд международных инициатив, включая, в первую очередь, принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Recovery has been especially strong in Asia (notably in China, India and Indonesia) and in Latin America (notably in Brazil). Особенно высокие обороты подъем набрал в Азии (в первую очередь в Китае, Индии и Индонезии), а также в Латинской Америке (особенно в Бразилии).
Marvel Boy adapts to prison life and becomes good friends with the guards, most notably the man who would become Hybrid. Марвел Бой приспосабливается к тюремной жизни и становится хорошим другом с охранниками, в первую очередь человеком, который станет вскоре Гибридом.
Following the end of the Napoleonic wars many German scholars came to study with him, notably Franz Bopp, Othmar Frank and August Wilhelm Schlegel. После окончания Наполеоновских войн многие немецкие исследователи учились у него, в первую очередь Франц Бопп и Август Вильгельм Шлегель.
Perhaps the best way to avoid confrontation is to cooperate on shared external threats, most notably nuclear proliferation, global climate change, and Islamic extremism. Возможно, лучшим способом избежать конфронтации является сотрудничество по общим внешним угрозам, таким как, в первую очередь, распространение ядерного оружия, глобальное изменение климата и исламскй экстремизм.
On other issues, they supported Bush administration initiatives, most notably health care, Social Security, global warming, tax policy, and immigration. Однако некоторые научные сотрудники Института разделяли позицию администрации Буша по другим направлениям, в первую очередь связанным с реформой социального обеспечения, глобальным потеплением, налоговой политикой и иммиграцией.
It has been covered by several artists, most notably by Air Supply, Celine Dion and Laura Branigan. Она была перепета несколькими артистами, в первую очередь Селин Дион, Лорой Брэниган и Air Supply.
He is a prolific author and speaker on various subjects, most notably George Boole, lateral thinking puzzles, and humour. Известен как плодовитый писатель и докладчик по различным предметам, в первую очередь по трудам Джорджа Буля, автор головоломок и юморист.
Still based on the Celica platform, there were several key differences, most notably the design of the front end and fully retractable pop-up headlights. Тем не менее, основываясь на платформе Celica, существовало несколько ключевых отличий, в первую очередь дизайн передней части и скрытые фары.
Nevertheless, it was encouraging that attempts were being made to equalize the provision of social services between racial groups, most notably in health, welfare and education. Тем не менее внушает оптимизм тот факт, что предпринимаются попытки обеспечить всем расовым группам равный доступ к социальным услугам, в первую очередь в том, что касается охраны здоровья, социального обеспечения и образования.
Progress had been made notably in agriculture, industry, trade and service. 29 Существенный прогресс был в первую очередь достигнут в сельском хозяйстве, промышленности, торговле и сфере обслуживания 29/.
Some developing countries, notably the newly industrialized countries of South-East and East Asia and China, show great entrepreneurial energy and dynamism. Некоторые развивающиеся страны, в первую очередь новые индустриальные страны Юго-Восточной и Восточной Азии и Китай, демонстрируют значительную предпринимательскую энергию и динамизм.
Many agencies also emphasized the room for improving coordination within their own institutions and even more with other agencies, notably those within the United Nations family. Многие организации также подчеркивали возможность улучшения координации в рамках их собственных учреждений, а также с другими учреждениями, в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Collaboration will be necessary to address the root causes of displacement, to tackle complex emergencies and to promote solutions, notably through repatriation and reintegration in countries of origin. Сотрудничество будет необходимо для устранения коренных причин перемещений, для урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций и для содействия поиску решений, в первую очередь путем репатриации и реинтеграции в странах происхождения.
The continuing embargo has sparked a sharp fall in the standard of living and the ability of citizens to meet their needs, notably that of providing food. Сохраняющееся эмбарго вызвало резкое снижение жизненного уровня граждан и их возможности удовлетворять свои потребности, в первую очередь в продуктах питания.
Several factors caused this improvement, most notably the significant payment of $197 million made in November 1998 by the United States. Этому улучшению положения способствовали несколько факторов, в первую очередь крупный платеж в размере 197 млн. долл. США, произведенный в ноябре 1998 года Соединенными Штатами.
The experiences and solutions of other States, notably Argentina and Brazil, may prove useful in addressing the political and security challenges in the region. Опыт и практика других государств, в первую очередь Аргентины и Бразилии, могут оказаться полезными в деле решения политических проблем и проблем безопасности в регионе.
The Bangladesh experiment of providing women access to credit, and notably the Grameen Bank model, had been replicated abroad. Экспериментальные проекты Бангладеш по обеспечению женщинам доступа к кредитам, в первую очередь модель "Грамин бэнк", послужили примером для других стран, разработавших аналогичные проекты.
Considers public policies in support of basic institutions of society, notably the family; рассматривают государственную политику в поддержку базовых институтов общества, в первую очередь семьи;
The OSCE also assists the United Nations within the civil affairs component, most notably by collecting and reviewing applications for all positions within the justice system. ОБСЕ также помогает Организации Объединенных Наций в деятельности компонента по гражданским вопросам, в первую очередь за счет принятия и рассмотрения заявлений о трудоустройстве на все должности в судебной системе.
Today, UNDP has expanded its work and is now involved in several other sectors on the reform agenda - notably legislative and judicial institutions. За истекшие годы ПРООН расширила масштабы своей деятельности и сегодня участвует в проведении реформ в ряде других секторов, в первую очередь в законодательных и судебных органах.
Daytona Beach hosts large groups of out-of-towners that descend upon the city for various events, notably Speedweeks in early February when over 200,000 NASCAR fans come to attend the season-opening Daytona 500. Дейтона-Бич круглогодично является курортной зоной, с большими группами приезжих, приезжающих в город для проведения различных мероприятий, в первую очередь на Speedweeks, проходящую в начале февраля, когда более 200000 поклонников NASCAR приходят для участия в открытии сезона Daytona 500.