Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Notably - Первую очередь"

Примеры: Notably - Первую очередь
Policies and measures for the realization of the right to adequate housing, notably in contexts of displacement and urban migration, need to be fostered. ЗЗ. Необходимо поощрять политику и меры по реализации права на адекватное жилье, в первую очередь в контексте перемещения населения и городской миграции.
It quickly became apparent that the first of these conclusions raised some important issues in Europe, notably in the difficulty to distinguish unfunded government employer schemes from social security. Вскоре стало очевидно, что в связи с первым из этих выводов в Европе стали возникать серьезные проблемы, вызванные в первую очередь трудностями с проведением различий между распределительными государственными пенсионными фондами и социальным обеспечением.
There had been challenges, and a few reforms were still in progress, most notably, eliminating the interface problems between key software tools. Существовали сложные проблемы, и все еще проводится несколько реформ, в первую очередь устраняются проблемы взаимодействия между основными программными средствами.
The Special Rapporteur has continued to examine recurring issues of interest and concern to indigenous peoples worldwide, most notably the issue of extractive industries affecting indigenous peoples. Специальный докладчик продолжил рассмотрение периодически возникающих вопросов, которые представляют интерес и являются предметом для беспокойства коренных народов во всем мире, в первую очередь вопроса о деятельности предприятий горнодобывающей промышленности, затрагивающей коренные народы.
The need for technological upgrading of the productive capital stock provided countries, notably low-income countries but also developed countries, with considerable opportunities for improved environmental performance. Необходимость технологической модернизации основных производственных фондов открыла перед странами, в первую очередь странами с низким уровнем доходов, а также развитыми странами значительные возможности для повышения экологичности их производств.
UNDP is seeing very strong demand from a wide range of programme countries, most notably the LDCs. Спрос от широкого круга стран, где проводятся программы, в первую очередь от НРС, очень велик.
This implies strengthened efforts, notably on the part of the donor community, to rebalance aid flows toward productive capacity programmes in LDCs. Потребуется активизация усилий, в первую очередь со стороны сообщества доноров, для переориентации потоков помощи на финансирование программ укрепления производственного потенциала НРС.
Moreover, recent agreements increasingly tend to encompass a broader range of economic transactions, including notably trade in goods and services, investment and capital, and labour. Кроме того, в соглашениях последнего времени все больше просматривается тенденция к расширению круга охватываемых экономических операций, в том числе в первую очередь в сфере торговли товарами и услугами, а также в вопросах инвестиций, капитала и рабочей силы.
Particular emphasis was put on offering capacity-development opportunities for ministries of education, notably to develop ICT in education policies and plans. Особое внимание уделялось обеспечению возможностей для развития потенциала министерств образования, в первую очередь с целью более широкого использования ИКТ в политике и планах в области образования.
OHCHR observed the increased resort to criminal charges against human rights defenders - most notably union activists on the basis of incitement to violence - towards the end of the reporting period. К концу отчетного периода УВКПЧ отметило активизацию предъявления уголовных обвинений правозащитникам, в первую очередь профсоюзным активистам, на основе подстрекательства к насилию.
Coordination of the disarmament, demobilization and reintegration programme in South Sudan is being undertaken through the Government, most notably the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции Южного Судана координируется правительством страны, в первую очередь через Комиссию по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана.
UNAMA and the broader United Nations system has actively engaged in and supported these events and has continued to facilitate the processes underpinning them, notably through its role as Co-Chair of the Joint Coordination and Monitoring Board. МООНСА и широкий круг структур системы Организации Объединенных Наций активно включились в эти усилия и оказывают им поддержку, а также продолжили оказывать содействие процессам, лежащим в основе этих усилий, в первую очередь в рамках своей деятельности в качестве сопредседателей Объединенного совета по координации и контролю.
International financial institutions, notably the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the regional development banks, typically require borrower countries to reform their policies as a condition for loans, grants and debt relief. Международные финансовые учреждения, в первую очередь Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и региональные банки развития, как правило, требуют от стран-заемщиков реформирования проводимой ими политики в качестве условия для предоставления займов, субсидий и облегчения бремени задолженности.
The manual takes into account the high levels of crime and violence currently observed in the subregion, notably with considerably higher homicide rates than in other regions. Этот учебник был разработан с учетом высокого уровня преступности и насилия, в настоящее время наблюдаемого в субрегионе, в первую очередь - с учетом значительно более высокого числа умышленных убийств по сравнению с другими регионами.
However most notably, key questions/challenges have been identified as the following: Вместе с тем в качестве ключевых были определены в первую очередь следующие вопросы/проблемы:
Cooperatives operate in many of our business sectors, most notably in agriculture, but also in areas such as banking, financial services and retailing. Кооперативы работают во многих наших секторах, в первую очередь в сельском хозяйстве, а также в банковской сфере, сфере финансовых услуг и розничной торговли.
Cooperation with the European Commission (notably the Directorate-General for Enterprise and Industry's work on raw materials) has continued in UNECE's activities to standardize and harmonize the reporting of reserves and resources through promotion and further development of UNFC-2009. Продолжалось сотрудничество с Европейской комиссией (в первую очередь в рамках работы по сырьевым материалам Генерального директората по вопросам предпринимательства и промышленности), связанное с деятельностью ЕЭК ООН в области стандартизации и гармонизации отчетности о запасах и ресурсах, которая направлена на пропаганду и дальнейшее развитие РКООН2009.
The United Nations Framework Convention on Climate Change contains commitments and guidance, most notably the agreement of Governments to negotiate an ambitious, legally binding global agreement by 2015 that will cover all countries of the world in a fair way. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата содержит обязательства и руководящие принципы, но в первую очередь - договоренность правительств провести к 2015 году переговоры относительно перспективного и имеющего обязательную юридическую силу глобального соглашения, которое будет справедливым образом охватывать все страны мира.
The failure by some countries, notably least developed countries (LDCs), to diversify and undergo structural transformation has led to slow growth and persistent poverty. Неспособность ряда стран, в первую очередь наименее развитых (НРС), провести диверсификацию и структурные преобразования стала причиной низких темпов роста и хронической нищеты.
As outlined in paragraph 21 above, the sampling parameters addressed problems with previous surveys, notably the low rate of response and the lack of completeness and consistency in the data submitted. В пункте 21 выше отмечено, что параметры выборки призваны устранить недостатки предыдущего обследования, в первую очередь низкий показатель ответов и отсутствие полноты и последовательности в представленных данных.
It was recognized that the increasing use of non-staff contracts by the member organizations of the Fund has many dimensions, most of them pertaining to the mandate of other United Nations common system bodies, most notably the CEB/HLCM Human Resources Network machinery and ICSC. Было признано, что все более широкое использование организациями-членами Фонда контрактов для внештатных сотрудников имеет много аспектов, большинство из которых относится к мандату других организаций общей системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь КСР/КВУУ/ Сети по вопросам людских ресурсов и КМГС.
There will be a need for a strong capacity to address this issue including through the deployment of advisers with women and child protection expertise, notably in the human rights and gender units. Для решения этой проблемы будет необходимо задействовать значительные силы и средства, в том числе включить в состав соответствующих подразделений, в первую очередь тех из них, которые занимаются вопросами прав человека и гендерными вопросами, квалифицированных советников по вопросам защиты женщин и детей.
A productivity and marketing centre was established in Oudomxay City and has been providing local farmers with a much-needed interface between remote villages and relevant markets, including the capital city, notably through fairs such as the Lao Handicraft Festival. В городе Удомсай был создан производственно-сбытовой центр, предоставляющий местным крестьянам столь необходимые возможности контакта между отдаленными деревнями и рынками сбыта, в частности в столице, для чего в первую очередь использовались ярмарки, такие как Фестиваль лаосских ремесел.
We welcome Somalia's significant achievement in selecting the new parliament members and the election of President Hassan Sheikh Mahmoud through a transparent and democratic process, and under supervision by regional and international organizations, most notably the Organization of Islamic Cooperation. Мы приветствуем серьезное достижение Сомали - выборы новых членов парламента и избрание президента Хасана Шейха Мохамуда на основе транспарентного и демократического процесса под наблюдением региональных и международных организаций, в первую очередь - Организации Исламского сотрудничества.
All of the Board's recommendations - most notably on the urgent need to improve ICT security - had been accepted by the Administration, although the Board had yet to see the detailed actions underlying the general proposals formulated. Все рекомендации Комиссии - в первую очередь в отношении настоятельной необходимости улучшения безопасности ИКТ - были приняты администрацией, хотя Комиссия еще не ознакомлена с подробными планами действий, основанными на сформулированных общих предложениях.