Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Nor - Нельзя"

Примеры: Nor - Нельзя
The Arbitration Tribunal concluded that neither the shipping activity, nor the shipping notice sent five days after shipment constituted a valid acceptance. Арбитражный суд сделал вывод о том, что ни грузовые работы, ни ордер на отгрузку, направленный через пять дней после перевозки, нельзя рассматривать как юридически правомерный акцепт.
This should neither be tolerated nor condoned on the basis of culture and history. Нельзя мириться с этим или закрывать на это глаза, ссылаясь на культурно-исторические традиции.
Neither the armed conflict nor its extent or nature could logically be invoked to explore the intention of the parties to the treaty. По логике вещей, для выяснения намерения сторон договора нельзя ссылаться ни на вооруженный конфликт, ни на его масштаб или характер.
Without efforts to address the informal justice arena, the gap between norm-setting and implementation cannot be bridged, nor will accountability for meeting promises of gender equality be realized. Без усилий по урегулированию вопросов посредством неформального правосудия разрыв между нормотворчеством и осуществлением нельзя было бы преодолеть, так же как и нельзя было бы добиться подотчетности за выполнение обещаний относительно обеспечения гендерного равенства.
The promotion and protection of human rights was no easy task, nor could it realistically be undertaken in a short time-frame. Поощрение и защита прав человека представляют собой сложную задачу, и подлинного ее выполнения нельзя добиться в течение короткого периода времени.
The tremendous progress of the Chinese people on Taiwan cannot be ignored, nor can we afford to isolate the significance of their propelling developments. Нельзя игнорировать колоссальный прогресс китайского населения на Тайване, и мы не можем позволить себе оставить без внимания огромное значение их беспрецедентных достижений.
No decision may be taken at such consultations, nor do they fulfil the obligations articulated in Articles 31 and 32 of our Charter. На них нельзя принимать какие-либо решения, и они не позволяют выполнять обязанности, изложенные в статьях 31 и 32 Устава.
However, these facilities cannot be utilized at present because there is neither running water in the area nor electricity. Однако пока ее использовать нельзя, поскольку в данном районе не работает водопровод и нет электричества.
The appalling conditions of prisoners in Rwanda cannot be ignored, not by the Government of Rwanda nor by the international community. Закрывать глаза на ужасающие условия содержания заключенных в Руанде нельзя ни правительству Руанды, ни международному сообществу.
They should be regarded neither as trips for their own sake nor as cure-alls. Их нельзя рассматривать ни как поездки ради поездок, ни как панацею от всех бед.
Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить.
It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. Следует отметить, что сегодняшний членский состав Совета Безопасности нельзя считать сбалансированным с региональной точки зрения или отражающим геополитические реалии современности.
This process is relevant to all States, and Security Council reform can be neither determined nor addressed in alternative forums that have an eminently financial purview. Этот процесс касается всех государств, и реформу Совета нельзя ни определять, ни рассматривать на каких-либо альтернативных форумах, которые занимаются в основном финансовыми вопросами.
Terrorism was not the problem of any one country or region, nor should it be associated with any religion or group. Терроризм - это не проблема какой-либо одной страны или региона, и нельзя его ассоциировать с какой-либо религией или группой.
Such a zone cannot be imposed from the outside; nor can it be made to emerge before the conditions for it have ripened. Создание такой зоны нельзя навязать извне; при этом для ее появления должны быть созданы необходимые условия.
Neither the City of Jail Warden, which conducted the investigation nor the DILG which oversaw it, can be considered an external and therefore impartial mechanism. Ни начальника городской тюрьмы, проводившего расследование, ни курирующее тюрьму МВДМОВ нельзя считать внешним и, следовательно, беспристрастным механизмом.
Biodiversity should not be jeopardized, nor should the cultivation of new crops for biofuel aggravate climate change. Нельзя ставить под угрозу биоразнообразие; выращивание новых культур для использования в качестве биотоплива не должно вести к изменению климата.
That aspect should not be underestimated, nor should it be misused. Этот факт нельзя недооценивать и им нельзя злоупотреблять.
Work in the BTWC context cannot hope to match the efforts underway in the relevant international organisations, nor should it seek to duplicate it. Нельзя рассчитывать, что работа в контексте КБТО сравнится с усилиями, прилагаемыми в соответствующих международных организациях, да их и не следует пытаться дублировать.
Back at the hotel you couldn't get a paper for love nor money. Там, в отеле, нельзя было достать газету ни за какие деньги.
The above-mentioned functions cannot be dealt with through re-prioritization nor paid for from existing resources in a demand driven office like the Office of Legal Affairs and would therefore require the allocation of general temporary assistance. Выполнение вышеупомянутых функций нельзя обеспечить путем изменения приоритетов или использования ресурсов, имеющихся у ориентированного на спрос подразделения, такого как Управление по правовым вопросам, и это, соответственно, потребует выделения средств на временный персонал общего назначения.
However, agriculture as a sector should not be neglected, nor should African countries allow its structural transformation to bring about adverse impacts on its environment. Вместе с тем нельзя забывать и о сельском хозяйстве как об экономическом секторе, и африканским странам нельзя допускать, чтобы структурные преобразования в этом секторе порождали отрицательные последствия для окружающей среды.
Self-determination cannot be understood as a one-time choice, nor does it extinguish with lapse of time because. Like the rights to life, freedom and identity, it is too fundamental to be waived. Самоопределение нельзя истолковывать как одноразовый выбор, при этом данное право не исчезает с течением времени, поскольку оно, равно как и права на жизнь, свободу и самобытность, относится к числу основных и не может быть отменено.
Furthermore, the informal working group had already met 11 times, and the outcome of its work could neither be ignored nor dismissed from the point of view of safety techniques. Кроме того, неофициальная рабочая группа уже собиралась 11 раз, и результаты ее работы с точки зрения техники безопасности нельзя ни игнорировать, ни преуменьшать.
The Secretary-General indicates that consultants are required to provide specialized expertise that is neither available in the Secretariat nor considered cost-effective to build in-house. Генеральный секретарь указывает, что консультанты требуются для оказания специализированных услуг в тех случаях, когда соответствующих специалистов нельзя найти в Секретариате и когда обучение собственных специалистов не представляется экономически невыгодным.