Nor may a woman be coerced into marriage against her will. |
Нельзя принудить женщину к вступлению в брак против ее воли. |
Nor may time be bought or sold. |
А время нельзя ни купить, ни продать. |
Nor could it be concluded from the report that universal jurisdiction was being selectively exercised by States. |
Равным образом на основании доклада нельзя сделать вывод о том, что универсальная юрисдикция осуществляется государствами выборочно. |
Nor can it be disputed that these tunnels are used for the smuggling of goods and arms. |
Нельзя также отрицать, что эти ходы используются для контрабанды товаров и оружия. |
Nor can China's interest in the stability of both Afghanistan and Pakistan be underestimated. |
Заинтересованность Китая в стабильности Афганистана и Пакистана тоже нельзя недооценивать. |
Nor can they be resolved with emergency assistance programmes whose only aim is to mitigate the most alarming consequences of structural underdevelopment. |
Их нельзя решить и с помощью программ чрезвычайной помощи, единственная цель которых состоит в том, чтобы смягчить наиболее тревожные последствия слабого структурного развития. |
Nor have economic growth and rising integration solved the problem of world poverty and deprivation. |
Нельзя говорить и о том, что экономический рост и усиление интеграции привели к решению проблемы бедности и нищеты в мире. |
Nor are they to be used as an excuse to gloss over the need to address the underlying root causes of conflict. |
Их нельзя использовать как предлог для того, чтобы затушевывать необходимость искоренения основополагающих причин конфликтов. |
Nor can we forget that the protection of civilians is relevant not only during armed conflict. |
Нельзя нам забывать и о том, что защита гражданского населения необходима не только в периоды вооруженных конфликтов. |
Nor should such aid be used for political purposes. |
Нельзя допускать, чтобы такая помощь использовалась в политических целях. |
Nor must that strategy sacrifice human rights in the name of security. |
Кроме того, при осуществлении такой стратегии нельзя жертвовать правами человека во имя безопасности. |
Nor was it justified by the text of the Covenant. |
Для нее нельзя также найти обоснования в тексте Пакта. |
Nor should reference be made to the concept of "good governance" in lieu of democracy. |
Нельзя также ссылаться на концепцию "благого управления" от лица демократии. |
Nor should it be prevented from using its own natural or other resources. |
И нельзя препятствовать тому, чтобы она сама использовала свои природные или другие ресурсы. |
Nor could self-determination be based on uniformity of race, religion, ethnicity, colour or any other category. |
Кроме того, самоопределение нельзя основывать на единообразии рас, вероисповеданий, этнического происхождения, цвета кожи или любой другой категории. |
Nor can it be assumed that some contingents were necessarily more involved in those activities than others. |
Нельзя также полагать, что некоторые контингенты обязательно более причастны к этой деятельности, чем другие. |
Nor can it be said that the different definitions had any effect on road safety. |
Нельзя также сказать, чтобы различия в определениях каким-либо образом сказывались на безопасности дорожного движения. |
Nor is it the result of any one member's national position. |
Ее нельзя также объяснить и национальной позицией какого-либо из государств-членов. |
Nor can the cooperation be conditioned by the mandate. |
Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом. |
Nor should they be allowed to undermine the principle of the widest possible geographical distribution of staff. |
Кроме того, нельзя допускать, чтобы такой персонал подрывал принцип по возможности наиболее широкого географического распределения персонала. |
Nor should the forces be permitted to make their new defensive positions permanent. |
Нельзя также допустить, чтобы новые оборонительные позиции сил стали их постоянными позициями. |
Nor could a lasting solution be found by force. |
Нельзя также и достигнуть прочного решения путем применения силы. |
Nor could one isolate respect for human rights from ensuring sustainable economic growth. |
При этом нельзя рассматривать уважение прав человека в отрыве от обеспечения устойчивого экономического роста. |
Nor could terrorism be dissociated from other aspects of international crime, such as money-laundering and drug trafficking. |
Терроризм также нельзя рассматривать в отрыве от других аспектов международной преступности, таких, как отмывание денег и оборот наркотиков. |
Nor can such tests be considered in keeping with the results of the New York conference on the extension of the Non-Proliferation Treaty. |
Такие испытания нельзя рассматривать и как сообразующиеся с итогами нью-йоркской Конференции по пролонгации Договора о нераспространении ядерного оружия. |