| Nor may a woman be coerced into marriage against her will. | Нельзя принудить женщину к вступлению в брак против ее воли. |
| Nor may time be bought or sold. | А время нельзя ни купить, ни продать. |
| Nor could it be concluded from the report that universal jurisdiction was being selectively exercised by States. | Равным образом на основании доклада нельзя сделать вывод о том, что универсальная юрисдикция осуществляется государствами выборочно. |
| Nor can it be disputed that these tunnels are used for the smuggling of goods and arms. | Нельзя также отрицать, что эти ходы используются для контрабанды товаров и оружия. |
| Nor can China's interest in the stability of both Afghanistan and Pakistan be underestimated. | Заинтересованность Китая в стабильности Афганистана и Пакистана тоже нельзя недооценивать. |
| Nor can they be resolved with emergency assistance programmes whose only aim is to mitigate the most alarming consequences of structural underdevelopment. | Их нельзя решить и с помощью программ чрезвычайной помощи, единственная цель которых состоит в том, чтобы смягчить наиболее тревожные последствия слабого структурного развития. |
| Nor have economic growth and rising integration solved the problem of world poverty and deprivation. | Нельзя говорить и о том, что экономический рост и усиление интеграции привели к решению проблемы бедности и нищеты в мире. |
| Nor are they to be used as an excuse to gloss over the need to address the underlying root causes of conflict. | Их нельзя использовать как предлог для того, чтобы затушевывать необходимость искоренения основополагающих причин конфликтов. |
| Nor can we forget that the protection of civilians is relevant not only during armed conflict. | Нельзя нам забывать и о том, что защита гражданского населения необходима не только в периоды вооруженных конфликтов. |
| Nor should such aid be used for political purposes. | Нельзя допускать, чтобы такая помощь использовалась в политических целях. |
| Nor must that strategy sacrifice human rights in the name of security. | Кроме того, при осуществлении такой стратегии нельзя жертвовать правами человека во имя безопасности. |
| Nor was it justified by the text of the Covenant. | Для нее нельзя также найти обоснования в тексте Пакта. |
| Nor should reference be made to the concept of "good governance" in lieu of democracy. | Нельзя также ссылаться на концепцию "благого управления" от лица демократии. |
| Nor should it be prevented from using its own natural or other resources. | И нельзя препятствовать тому, чтобы она сама использовала свои природные или другие ресурсы. |
| Nor could self-determination be based on uniformity of race, religion, ethnicity, colour or any other category. | Кроме того, самоопределение нельзя основывать на единообразии рас, вероисповеданий, этнического происхождения, цвета кожи или любой другой категории. |
| Nor can it be assumed that some contingents were necessarily more involved in those activities than others. | Нельзя также полагать, что некоторые контингенты обязательно более причастны к этой деятельности, чем другие. |
| Nor can it be said that the different definitions had any effect on road safety. | Нельзя также сказать, чтобы различия в определениях каким-либо образом сказывались на безопасности дорожного движения. |
| Nor is it the result of any one member's national position. | Ее нельзя также объяснить и национальной позицией какого-либо из государств-членов. |
| Nor can the cooperation be conditioned by the mandate. | Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом. |
| Nor should they be allowed to undermine the principle of the widest possible geographical distribution of staff. | Кроме того, нельзя допускать, чтобы такой персонал подрывал принцип по возможности наиболее широкого географического распределения персонала. |
| Nor should the forces be permitted to make their new defensive positions permanent. | Нельзя также допустить, чтобы новые оборонительные позиции сил стали их постоянными позициями. |
| Nor could a lasting solution be found by force. | Нельзя также и достигнуть прочного решения путем применения силы. |
| Nor could one isolate respect for human rights from ensuring sustainable economic growth. | При этом нельзя рассматривать уважение прав человека в отрыве от обеспечения устойчивого экономического роста. |
| Nor could terrorism be dissociated from other aspects of international crime, such as money-laundering and drug trafficking. | Терроризм также нельзя рассматривать в отрыве от других аспектов международной преступности, таких, как отмывание денег и оборот наркотиков. |
| Nor can such tests be considered in keeping with the results of the New York conference on the extension of the Non-Proliferation Treaty. | Такие испытания нельзя рассматривать и как сообразующиеся с итогами нью-йоркской Конференции по пролонгации Договора о нераспространении ядерного оружия. |