| Nor must the parties be permitted to view their new defensive positions as permanent. | Нельзя допустить также, чтобы стороны рассматривали свои новые оборонительные позиции как постоянные. |
| Nor can it be sidetracked by turf battles or rigid interpretations of mandates. | Нельзя от нее отклоняться также в рамках борьбы за сферы влияния или жесткого толкования мандатов. |
| Nor should it be equated to preventive action involving longer-term strategic considerations arising from situations that might drift dangerously into imminent threats. | Нельзя приравнивать ее и к превентивным действиям, связанным со стратегическими соображениями более долгосрочного характера, порождаемыми ситуациями, чреватыми трансформацией в неизбежные угрозы. |
| Nor could it be eradicated as long as some States applied double standards and selective approaches in dealing with it. | Его также нельзя искоренить, пока некоторые государства применяют двойные стандарты и избирательные подходы при решении этой проблемы. |
| Nor must we overlook the role of States outside the Treaty in this process. | Нельзя сбрасывать со счетов и роль в этом процессе стран, остающихся вне Договора. |
| Nor should they be considered a replacement for multilateral efforts in social development. | Кроме того, их нельзя рассматривать в качестве замены многосторонних усилий в области социального развития. |
| Nor can we neglect the daunting challenges of conflict prevention. | Также нельзя забывать и о колоссальных проблемах, связанных с предотвращением конфликтов. |
| Nor should sanctions be applied indiscriminately but rather with predetermined objectives. | Кроме того, их нельзя применять неразборчиво: они должны иметь заранее установленные цели. |
| Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake. | Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке. |
| Nor can the interests of subsistence farmers be ignored or equated with those of other sectors. | Нельзя также игнорировать интересы фермеров, ведущих нетоварное хозяйство, или сравнивать их с фермерами из других секторов. |
| Nor is the timing of the latest Statement by Eritrea totally fortuitous. | И момент опубликования последнего заявления Эритреи никак нельзя назвать совершенно случайным. |
| Nor should it be endangered by a failure to be sufficiently accommodating and sufficiently patient. | Нельзя подвергать его опасности из-за неспособности пойти на уступки или проявить достаточное терпение. |
| Nor should peacekeeping operations be predicated merely on the criterion of resource availability. | При проведении операций по поддержанию мира также нельзя исходить исключительно из критериев наличия ресурсов. |
| Nor could the blame be laid on overpopulation or insufficient resources. | Нельзя также возлагать вину за сложившуюся ситуацию на проблемы перенаселенности или отсутствия ресурсов. |
| Nor is it naïve to believe that even if nuclear weapons cannot be un-invented, they can ultimately be outlawed. | И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона. |
| Nor should the commitments contained in the ICDP Programme of Action be ignored. | Как нельзя игнорировать обязательства, содержащиеся в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Nor should we overlook the importance of public relations and educational activities. | Также нельзя забывать о важности связи с общественностью и просветительской деятельности. |
| Nor can we ignore the dangers of the impact of space weapons on the earth's biosphere, which might have fatal consequences for all of mankind. | Нельзя не учитывать опасность воздействия космического оружия на биосферу Земли, которое может иметь пагубные последствия для всего человечества. |
| Nor should nuclear trade be affected by measures of a non-technical nature. | Нельзя также, чтобы на ядерную торговлю оказывали свое негативное влияние и меры, не носящие технического характера. |
| Nor can one leave development economics to the Bretton Woods institutions, which are hardly practising it these days. | Нельзя также отдавать экономику развития в руки бреттон-вудских учреждений, которые вряд ли в эти дни занимаются врачебной практикой. |
| Nor must non-nuclear States parties be prevented from developing a nuclear capability for peaceful purposes. | Нельзя препятствовать и тому, чтобы неядерные государства-участники создавали ядерный потенциал в мирных целях. |
| Nor can we fail to mention Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, and Timor-Leste, which became a Member of our Organization following its independence. | Нельзя не упомянуть и о Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее и Тиморе-Лешти, который по обретении своей независимости стал членом Организации Объединенных Наций. |
| Nor should I omit mention of the important role of non-governmental organizations and civil society in general in following up and implementing the Copenhagen Programme of Action at the national and regional levels. | Нельзя не отметить и существенную роль неправительственных организаций и гражданского общества в целом в осуществлении последующих мероприятий и выполнении Копенгагенской программы действий на национальном и региональном уровнях. |
| Nor will it be achieved through the isolated efforts of any party no matter how powerful and influential it may be. | Этого нельзя достичь и через посредство изолированных усилий любой стороны, какой бы сильной и влиятельной она ни была. |
| Nor is it a function that managers can delegate to monitoring and evaluation specialists as primary practitioners. | Это управление нельзя также считать одной из функций, которую руководители могут делегировать специалистам по контролю и оценке как главным практикам в этом деле. |