Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Nor - Нельзя"

Примеры: Nor - Нельзя
One can't buy love nor peace nor health with it. На них нельзя купить ни любовь, ни покой, ни здоровье.
Such ill-treatment is neither routine nor automatic, on the one hand, nor an isolated, occasional aberration, on the other. Такое жестокое обращение не является широко распространенным, обычным явлением, но в то же время его нельзя отнести и к категории отдельных, единичных случаев.
However, neither bilateral assistance nor multilateral arrangements can assume the responsibility that rests at the national level, nor would that be desirable. Однако ни на двустороннюю помощь, ни на многосторонние соглашения нельзя, и было бы нежелательно, перекладывать ту ответственность, которая возлагается на национальные правительства.
Neither deceit nor violence nor any form of pressure consisting of persuasion or compulsion may be used to induce the accused person to confess. Для того чтобы вынудить обвиняемое лицо сознаться, нельзя применять обман, насилие или какую-либо форму давления, связанную с убеждением или принуждением .
It is neither possible, nor practical nor acceptable to return to conducting business as usual, as if everything were fine. Нельзя, неразумно недопустимо продолжать вести себя как обычно, как будто все в порядке.
Citizenship cannot be waived nor can it be relinquished by unilateral declaration except as provided by law. Гражданство нельзя аннулировать, как и нельзя от него отказаться путем одностороннего заявления, кроме случаев, предусмотренных законом.
In the absence of any further observations by the author, his application could neither be registered, nor be transmitted to the Commission. Поскольку автор не представил каких-либо дополнительных соображений, его жалобу нельзя было ни зарегистрировать, ни передать Комиссии.
"they cannot be said to constitute immediate cooperation, nor do they necessarily cover all areas of relevance". «их нельзя назвать немедленным сотрудничеством, и они вовсе не обязательно охватывают все важные области».
In spite of the evident effort by the Slovak government, school failure of Roma pupils could neither be eliminated nor minimised. Несмотря на очевидные усилия словацкого правительства, нельзя ни исключать, ни минимизировать плохую успеваемость учащихся рома в школе.
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable and there was neither significant progress nor regression against this benchmark. В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась более или менее стабильной, и по данному контрольному показателю нельзя отметить сколько-нибудь значительных сдвигов ни к лучшему, ни к худшему.
Neither the use of force nor the threat of use of force can be tolerated. Нельзя допускать применение силы или угрозу ее применения.
Terrorism could not be associated with any ethnic or religious group, nor could it be defeated through mainly military means. Терроризм нельзя связывать с какой-либо этнической или религиозной группой, и его невозможно победить одной только силой оружия.
Operations must not be seen as a substitute for addressing the root causes of conflicts nor must their neutrality be compromised. Нельзя рассматривать проведение операций как альтернативу деятельности по устранению коренных причин конфликтов, не должен подрываться и их нейтралитет.
Hearts and minds cannot be won, when there is neither security nor any tangible improvement in the lives of the ordinary people. Умы и сердца нельзя завоевать, когда отсутствует безопасность и когда нет ощутимого улучшения в условиях жизни простых людей.
The status quo on United Nations reform is neither sustainable nor satisfactory. Сложившийся по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций статус-кво нельзя признать ни действенным, ни удовлетворительным.
The impact of aid cannot be separated from national policy autonomy nor from the quality of aid. Влияние помощи нельзя отделять от вопросов автономности национальной политики или качества помощи.
The problem is so grave that its discussion can be neither deferred nor prolonged without practical outcome. Проблема настолько серьезная, что ее обсуждение нельзя ни откладывать, ни продлевать без получения практических результатов.
Wide disparities in economic power between States mean that powerful States negotiate trade rules that are neither free nor fair. Масштабные несоответствия в экономическом могуществе между государствами оборачиваются тем, что могущественные государства ведут переговоры о торговых правилах, которые нельзя назвать ни свободными, ни справедливыми.
Neither democracy nor development can be achieved without effective organisation of people to pursue common interests. Без эффективной организации населения в целях обеспечения общих интересов нельзя добиться ни демократии, ни развития.
The people of Gibraltar would never agree to such an anachronism, nor could Spain's position be supported objectively under international law. Народ Гибралтара никогда не согласится с таким анахронизмом, а позиции Испании нельзя найти объективного обоснования в международном праве.
The crisis could not have been avoided, nor could everything have been foreseen. Кризиса нельзя было избежать и все предусмотреть.
These legal obligations precede the concept of R2P and can be neither amplified nor undermined by this debate. Эти законные обязательства предшествуют концепции обязанности защищать, и в рамках этих прений их значимость нельзя ни усилить, ни ослабить.
It's neither painful nor pleasant to live in India. Жизнь в Индии нельзя назвать ни тяжёлой, ни приятной.
One cannot serve two masters, nor two mistresses. Нельзя служить двоим хозяевам или госпожам.
Consequently, nor can the right to be free from hunger be regarded as a fundamental right directly enforceable before the courts. Следовательно, право на свободу от голода нельзя также рассматривать в качестве основополагающего права, непосредственно обеспечиваемого судами.