| The complementarities between national and international contexts and connections cannot be ignored nor looked at in isolation. | Нельзя игнорировать взаимодополняемость между национальным и международным контекстами и связями, равно как и нельзя рассматривать их в отрыве друг от друга. |
| Neither reproductive health nor the broader concept of health in which it is embedded should be treated merely as a commodity. | Ни репродуктивное здоровье, ни более широкое понятие здоровья, составным элементом которого оно является, нельзя трактовать только лишь как товар. |
| That can never be replaced by individual and ephemeral criminal proceeds from smuggling, nor by organized looting of State terrorism. | Их никогда нельзя будет заменить отдельными и эфемерными преступными доходами от контрабанды или организованного разграбления страны с помощью государственного терроризма. |
| However, one cannot speak of uniform legislation, nor may such grounds be considered as universally accepted... | Однако нельзя говорить о единообразном законодательстве, точно так же как такие основания не могут рассматриваться как универсально принятые... |
| Qualification requirements are defined differently for each committee, sharing the common feature that they are neither very elaborate nor restrictive. | Требования к квалификации для членов каждого из этих комитетов определены по-разному, но для них является общим то, что их нельзя считать ни очень подробными, ни ограничительными. |
| Silence on the part of the international community is not an option, nor is it justifiable. | Молчание со стороны международного сообщества не является решением, и его нельзя ничем оправдать. |
| However, neither the outbreak of war nor the conclusion of peace can always be predicted well in advance. | Однако ни начало войны, ни заключение мира нельзя во всех случаях предвидеть заблаговременно. |
| Neither society nor the person can be divided into autonomous realms with different moral norms. | Ни общество, ни человеческую личность нельзя разделить на какие-то автономные области с разными моральными нормами. |
| "Non-real" estate is not marked, nor can it be divided. | Движимое имущество не имеет маркировки и его нельзя разделить. |
| Such a failure cannot be rectified by a resolution of the Security Council, nor by any action of the international community. | Такой провал в политике нельзя исправить ни резолюцией Совета Безопасности, ни любой другой мерой международного сообщества. |
| The sensitivity of that issue cannot be underestimated, nor can its central importance with regard to the wider promotion of justice. | Сложный характер этой проблемы недооценивать нельзя, равно как и ее центральное значение в более обширном деле защиты справедливости. |
| Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted. | Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять. |
| Conflicts can no longer be viewed in isolation, nor can humanitarian problems within single countries in the subregion be viewed as specific and internal. | Нельзя более рассматривать конфликты изолированно, а гуманитарные проблемы в отдельно взятых странах субрегиона считать специфическими и внутренними. |
| We should not shirk from asking ourselves the hard questions, nor from owning up to mistakes. | Нам нельзя уклоняться от трудных вопросов, равно как и от ответственности за ошибки. |
| It can be termed neither an ethnic or communal insurrection, nor an insurgency or guerrilla warfare. | Его нельзя назвать ни этническим, ни общинным восстанием, ни мятежом, ни партизанской войной. |
| However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. | Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись. |
| Neither poverty nor ignorance can explain that. | Ни нищетой, ни невежеством этого объяснить нельзя. |
| Neither peace nor development should be held to ransom. | Нельзя требовать выкупа за обеспечение мира или развития. |
| People with HIV/AIDS may not be dismissed from their jobs nor denied access to medical facilities. | Людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, нельзя увольнять с работы или лишать медицинской помощи. |
| Neither he nor others could be expected to operate pro bono in respect of any judicial review proceedings. | Нельзя также рассчитывать на то, что он или другие адвокаты будут действовать рго bono в отношении любого другого разбирательства, касающегося пересмотра судебного решения. |
| It would seem that, at present, the rules regarding the rail sector are neither clear nor transparent. | По всей видимости, в настоящее время правила функционирования железнодорожного сектора нельзя назвать ни четкими, ни транспарентными. |
| Neither walls nor blockades can establish security. | Строительством стен и введением блокад нельзя добиться безопасности. |
| Judges could be neither punished nor removed. | Судью нельзя ни наказать, ни отстранить. |
| No country should be encouraged to pursue unilateralism at the expense of fruitful international cooperation, nor should such pursuit be condoned. | Нельзя поощрять ни одну страну к односторонним действиям за счет плодотворного международного сотрудничества; нельзя также мириться с такими действиями. |
| Neither the European Union nor the international community is to blame for this. | В этом нельзя винить ни Европейский союз, ни международное сообщество. |