| Prior to this amendment, United States copyright law did not protect nor register motion picture films. | До этой поправки в Соединённых Штатах авторское право не защищало кинофильмы и их нельзя было зарегистрировать. |
| An unconditional will to destruction and self-sacrifice can neither be taught nor learned. | Ничем не обусловленному желанию к разрушению и самопожертвованию нельзя научить или научиться. |
| But, while Hamas has never been indifferent to daily political calculations, nor is it confined to them. | Но хотя Хамас никогда не был безразличен к ежедневным политическим расчётам, нельзя сказать, что он занимается ими всерьёз. |
| Love possesses not nor would it be possessed | Любовь не обладает ничем, но и ею нельзя обладать, |
| Nothing is to be touched, nor moved until its initial position has been recorded. | Никакие предметы нельзя трогать, тем более перемещать, пока не зафиксировано их исходное положение. |
| He submits that he cannot be required to exhaust a remedy that is neither available nor effective. | Он утверждает, что от него нельзя требовать использовать средство защиты, которое не является ни доступным, ни эффективным. |
| Development and environment are not separate concepts, nor can one be successfully addressed without reference to the other. | Развитие и окружающая среда не являются обособленными понятиями, и проблемы в одной из этих областей нельзя успешно решать в отрыве от другой. |
| They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest. | Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам. |
| Matters cannot be expected to work themselves out, nor will everything "be okay". | Нельзя рассчитывать, что проблемы решатся сами по себе и все будет в порядке. |
| Existing rights should not be diminished nor abolished to the detriment of the minority. | Нельзя ущемлять или отменять существующие права в ущерб меньшинству. |
| He could neither have been prosecuted nor punished for this. | За это его нельзя было ни преследовать, ни наказывать. |
| This irreversible movement has won its place in history, even if it can be neither imported nor exported. | Это необратимое движение вперед завоевало свое место в истории, даже если его нельзя было ни импортировать, ни экспортировать. |
| Indeed, the potentially substantial input of the Court should be neither neglected nor underestimated. | И действительно, нельзя не использовать и недооценивать потенциально значительный вклад Суда. |
| Neither the United Nations nor the Security Council can be compared to the board of directors of a business. | Ни Организацию Объединенных Наций, ни Совет Безопасности нельзя уподоблять совету директоров в бизнесе. |
| One of the greatest challenges was the achievement of social development, without which neither sustainable economic development nor political stability could be achieved. | Одной из важнейших задач является обеспечение социального развития, без которого нельзя добиться ни устойчивого экономического развития, ни политической стабильности. |
| Neither Tommy nor I can be incriminated in any way or the deal is off. | Ни меня, ни Томми упоминать нельзя, иначе сделка отменяется. |
| The United Nations, however, is not a commercial entity, nor can it be compared to a national government. | Однако Организацию Объединенных Наций нельзя считать коммерческим предприятием и нельзя сравнивать с национальными правительствами. |
| It is neither by means of blockades or exclusions, nor by the application of sanctions on third countries that democracy and human rights can be promoted. | Принципы демократии и прав человека нельзя отстаивать ни посредством блокад или запретов, ни введением санкций в отношении третьих стран. |
| The reports were not widely distributed, nor can they be found in local libraries. | Доклады не были широко распространены, их также нельзя обнаружить в местных библиотеках. |
| Nevertheless, the role of government cannot be sidestepped, nor should it be. | Тем не менее роль правительства не может игнорироваться, более того - этого нельзя делать. |
| History can neither be falsified nor obliterated. | Историю нельзя ни фальсифицировать, ни предать забвению. |
| That situation was neither ethically acceptable nor morally defensible. | Такое положение этически неприемлемо, и его нельзя морально оправдать. |
| This opportunity must not be missed, nor must the immediate humanitarian emergency be neglected. | Эту возможность нельзя упустить, равно как и нельзя игнорировать текущую гуманитарную чрезвычайную ситуацию. |
| For that reason, it was neither an advance nor a national execution in the way UNDP operated. | По этой причине, в отличие от порядка функционирования ПРООН, такую помощь нельзя отнести ни к авансированию, ни к национальному исполнению проектов. |
| Moreover no-one may be compelled to [publicly] proclaim their thoughts or beliefs convictions nor to repudiate them. | При этом никого нельзя принудить обнародовать свои мысли и убеждения или отказаться от них. |