| Nor was it possible to claim that the free trade would threaten domestic agricultural producers. | Кроме того, нельзя утверждать, что либерализация торговли в сельском хозяйстве наносит ущерб национальным производителям сельскохозяйственной продукции. |
| Nor should the threat of terrorism be allowed to undermine the precepts of international humanitarian law founded on the key principles of limitation and proportionality. | Точно так же нельзя допустить, чтобы угроза терроризма подорвала концепции международного гуманитарного права, основанные на ключевых принципах самоограничения и соразмерности. |
| Nor will they become refugees, in the sense of the 1951 Convention on the Status of Refugees. | Их также нельзя считать беженцами по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| Nor may those documents be interpreted as foreseeing in any sense the liability of the Organization itself for debts incurred by missions of Member States or their personnel. | Кроме того, положения ни одного из этих документов нельзя трактовать как предусматривающие в каком-либо смысле ответственность самой Организации за долги представительств государств-членов или их персонала. |
| Nor can you exchange the money for Jack's release. | И обменять его на деньги тоже нельзя. |
| Nor could every candidate for the Court represent an ideal model of the qualifications required. | Кроме того, нельзя добиться такого положения, чтобы кандидат для работы в Суде идеально отвечал предъявляемым требованиям. |
| Nor can it be said that the agreements we have arrived at here are assured of universality and the participation of "key States". | Да и нельзя сказать, чтобы достигнутым нами здесь соглашениям были гарантированы универсальное признание и участие "ключевых государств". |
| Nor can it be said that sects, as compared with religions, are typically more eccentric in doctrine and practice. | Нельзя также утверждать, что секты, в отличие от религий, выделяются эксцентричностью своей доктрины и практики. |
| Nor can hostilities be brought to an end by continuing hostilities. | И нельзя положить конец военным действиям, если продолжать вести войну. |
| Nor should inaction on the part of the members of that consensus be allowed to contribute to the development of the nuclear option by those States. | Равно как и нельзя допустить, чтобы бездействие со стороны участников этого консенсуса привело к разработке этими государствами своего ядерного варианта. |
| Nor can this crisis be left only to finance ministers and central bankers, although their contribution is essential. | Нельзя возлагать решение проблемы, связанной с этим кризисом, только на министров финансов и крупнейшие банки, хотя их участие является исключительно важным. |
| Nor, to the extent that he is said to require medical attention, would this be unavailable in Bangladesh. | Нельзя также говорить о том, что медицинскую помощь, в которой, как утверждается, он нуждается, невозможно получить в Бангладеш. |
| Nor is it to deny that state-building in many developing and transition economies will have to tackle dysfunctional, and sometimes, corrupt administrations. | Нельзя также отрицать, что государственное строительство во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой должно предусматривать ликвидацию нефункциональных, а порой и коррумпированных администраций. |
| Nor should such a withdrawing party be allowed to benefit from the use of nuclear materials and equipment that it imported while it was party to the Treaty. | Нельзя также разрешать выходящему участнику получать выгоды от использования ядерных материалов и оборудования, которые он импортировал будучи участником Договора. |
| Nor can a breach of a legal rule governing such a matter be described as 'criminal' by nature. | Нарушение какой-либо правовой нормы, регулирующей подобные вопросы, нельзя квалифицировать как "уголовное" по его характеру. |
| Nor, further, could they be said to satisfy the requirement not to inflict unnecessary suffering or superfluous injury on combatants given the dramatic and long-term radiation effects of nuclear weapons. | Нельзя также сказать и того, что оно удовлетворяет требованию не причинять излишние страдания или чрезмерные повреждения комбатантам, учитывая серьезнейшее и долгосрочное воздействие излучения, порождаемого ядерным оружием. |
| Nor can we fail to highlight the role played by the international tribunals as an element of deterrence by creating an awareness that impunity will no longer be tolerated. | Нельзя не подчеркнуть и роль международных трибуналов в качестве элемента сдерживания за счет формирования осознания того, что безнаказанность больше не пройдет. |
| Nor can it work if the Security Council remains an exclusive club, unrepresentative of the wider membership of the United Nations. | Его также нельзя будет реализовать, если Совет Безопасности будет оставаться эксклюзивным клубом, не представляющим широкий круг членов Организации. |
| Nor should the prohibition of the expulsion of nationals be circumvented by denationalizing an individual for the purpose of expelling him or her. | Также нельзя обходить вопрос о запрете высылки граждан с помощью лишения гражданства лица в целях его высылки. |
| Nor could one say, as has been suggested, that an organization is free from international responsibility if it acts in compliance with its constituent instrument. | Кроме того, нельзя утверждать, как это предлагалось, что организация не несет международной ответственности, если ее акты согласуются с ее учредительным документом. |
| Nor could they act as a litmus test as to when and how to intervene or take detailed action in any particular set of circumstances. | Их также нельзя использовать в качестве лакмусовой бумажки, позволяющей определить, когда и как осуществлять такое вмешательство или предпринимать конкретные действия при тех или иных обстоятельствах. |
| Nor should our support be perceived as an attempt to exert political pressure on the Court to come to a particular decision on these issues. | Равно как и нельзя расценивать нашу поддержку как попытку оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы он пришел к какому-то определенному решению по этим вопросам. |
| Nor must it be forgotten that economic inequalities and underdevelopment are at the root of phenomena such as massive refugee flows and even ethnic and other conflicts. | Нельзя также забывать о том, что экономическое неравенство и слабое развитие лежат в основе таких явлений, как массовое бегство людей и даже этнические и прочие конфликты. |
| Nor indeed should a complacent attitude cause malaria to revisit those countries in the region, such as Fiji, that have successfully rid its citizens of this disease. | Нельзя также успокаиваться, если мы не хотим, чтобы малярия вновь поразила те страны региона, такие как Фиджи, которые добились успеха в избавлении своих граждан от этой болезни. |
| Nor can we return to the failed bargain of resolution 1284, which offered partial relief for partial disclosure. | Равно как и нельзя нам возвращаться к не оправдавшим себя компромиссам, предусматривавшимся резолюцией 1284, которой за предоставление частичной информации предлагалось частичное смягчение санкций. |