The Working Party decided to amend the organizational chart to better match the programme of work and asked the secretariat to issue a new version before the next annual session. |
Рабочая группа приняла решение внести изменения в схему организационной структуры, с тем чтобы обеспечить большее соответствие программе работы, и просила секретариат выпустить ее новый вариант до следующей ежегодной сессии. |
The meeting brought together experts from around the world to discuss possibilities for making GNSS accessible as an enabling space technology utilized worldwide and to look at what could be best achieved through a new approach in the next 5 to 10 years. |
Эксперты со всего света прибыли на это совещание, чтобы обсудить возможность организации доступа к ГНСС как к всемирно используемой высокоэффективной космической технологии, и рассмотреть, каких результатов этот новый подход позволит достичь за последующие 5 - 10 лет. |
His delegation was of the view that the Commission had no further contribution to make in the area of law concerned and should therefore terminate its work on the topic during its next session. |
Делегация оратора придерживается мнения, что Комиссия не способна внести новый вклад в соответствующей области права и поэтому на своей следующей сессии должна прекратить работу над этой темой. |
However, owing to the methodological considerations set out above, the Special Rapporteur is of the view that a new workplan for the next quinquennium should be established. |
При этом, исходя из ранее изложенных методологических соображений Специальный докладчик считает, что необходимо составить новый план работы на ближайшее пятилетие. |
To that end, Canada is dedicating an initial $50 million over the next two years to a new Development Innovation Fund to create breakthrough discoveries with the potential to significantly improve the lives of millions in the developing world. |
Для этого Канада предоставит в течение следующих двух лет первоначально 50 млн. долл. США в новый инновационный фонд развития для достижения значительных успехов, которые позволят существенно улучшить условия жизни миллионов людей в развивающихся странах. |
As we witness encouraging progress in certain agenda countries, we need to think of ways to help those countries transfer to the next stage, namely, through sustainable economic growth. |
Мы являемся свидетелями воодушевляющего прогресса в некоторых странах, включенных в повестку дня КМС, и необходимо продумать, как помочь этим странам перейти на новый этап, то есть вступить на путь устойчивого экономического развития. |
Our discussions on an arms trade treaty have moved forward to the next phase, namely, that of the preparatory work for a United Nations conference to take place in 2012. |
Наши обсуждения по договору о торговле оружием вышли на новый этап, а именно: на этап подготовительной работы к проведению Конференции Организации Объединенных Наций, запланированной на 2012 год. |
You know that you have to, because the next challenge is around the corner for many of you. |
Вы знаете, что так и должно быть, потому что новый вызов ждет многих из вас буквально за углом. |
Or are you are feeling the pressure of taking this to the next level? |
Или чувствуешь давление от того, что всё переходит на новый уровень? |
But each level, as you advance, it tells you to focus on a goal before kicking you up to the next level. |
Но на каждом уровне, пока ты совершенствуешься, тебе говорят сосредоточиться на цели, прежде чем закинуть на новый уровень. |
You know, one of the great rewards of this job is one never knows from where the next great leap forward is going to come, or from whom. |
Знаете, одно из преимуществ этой работы состоит в невозможности угадать, откуда поступит новый прорыв, кто его совершит. |
The sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which bring together indigenous peoples from all over the world, States, United Nations organizations and specialized agencies, provide a unique opportunity to take the Bank's review process to the next level. |
Сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, на которые собираются представители коренных народов всего мира, а также государств, организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, предоставляют уникальную возможность, позволяющую поднять проводимый Банком процесс обзора на новый уровень. |
Well, we don't want to walk away, we want to take this to the next level. |
Мы не хотим отступать, мы хотим выйти на новый уровень. |
Chris, there comes a time when every man looks at his son and thinks, "I want to take this to the next level." |
Крис, у каждого отца наступает такой момент, когда он смотрит на сына и думает: "Нашим отношениям пора перейти на новый уровень". |
To do something with, to get out there, to find diseases to cure, to take it to the next level. |
Делать что-то, выйти за рамки, найти лечение, выйти на новый уровень. |
I would have never tried to take it to the next level with a brand-new baby at home! |
Я бы никогда не стал переводить его на новый уровень, когда у меня дома младенец! |
You're building fences, and we're trying to tear them all down, not because we hate you, but because we're trying to build the next big thing. |
Ты строишь забора, а мы пытаемся их все разрушить, но потому что ненавидим тебя, а потому что пытаемся создать новый прорыв. |
Now you've taken it to the next level, though, haven't you? |
А теперь ты перевел все на новый уровень, не так ли? |
Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. |
Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
At this point in time, with impending negotiations on revised protocols likely to be completed in the next two years, the Convention is about to enter into another stage in its development. |
В настоящее время, когда появилась вероятность того, что проводимые переговоры по пересмотру протоколов будут завершены в следующие два года, Конвенция стоит на пороге перехода на новый этап своего развития. |
As we continue the process of identifying the next prosecutor of the Court, we look forward to seeing a prosecutor who will work with the Court to ensure that those fundamental legal outcomes and legal doctrines are upheld in the application of the Rome Statute. |
Нам еще только предстоит определиться с кандидатурой нового прокурора МУС, и мы надеемся, что новый прокурор вместе с Судом смогут обеспечить соблюдение основополагающих правовых решений и доктрин при исполнении положений Римского статута. |
In the Republic of Korea, the Government expects that up to 10,000 social cooperatives will be formed within the next five years, under the new Framework Act on Cooperatives that went into effect on 1 December 2012, resulting in 40,000 to 50,000 new jobs. |
В Республике Корея, где был принят новый Закон о кооперативах, вступивший в силу 1 декабря 2012 года, правительство ожидает, что в течение следующих пяти лет будут созданы до 10000 социальных кооперативов, что приведет к возникновению от 40000 до 50000 новых рабочих мест. |
Delegations asked how humanitarian response would be reflected in the next MTSP and its results framework, and if the humanitarian and development aspects of UNICEF work would better be integrated in the new plan. |
Делегации спросили, как гуманитарные меры реагирования будут отражены в следующем среднесрочном стратегическом плане и рамках оценки результатов, и будут ли аспекты работы ЮНИСЕФ, связанные с гуманитарной деятельностью и развитием, более тесно интегрированы в новый план. |
The mid-term review aimed to provide renewed impetus to the EfE process, and, further to the Reform Plan, its findings are to be taken into account in the preparatory process for the next conference. |
Среднесрочный обзор должен дать новый толчок процессу ОСЕ, а его выводы наряду с Планом реформы должны быть учтены при подготовке к следующей конференции. |
The President remains in office until a new President is elected at the commencement of the next ordinary meeting of the Conference of the Parties, with the Vice-Presidents remaining in office until the closure of the next ordinary meeting of the Conference of the Parties. |
Председатель остается в должности до тех пор, пока на следующем очередном совещании Конференции Сторон будет избран новый Председатель, а заместители Председателя продолжают выполнять свои функции до закрытия следующего очередного совещания Конференции Сторон. |