Ten days later, a deposit in the same amount made to Kit Nelson's commissary account. |
Спустя 10 дней на тюремный счет Кита Нельсона была зачислена точно такая же сумма. |
So did we kill Nelson or not? |
Так мы убили Нельсона или нет? |
Now we intend to take the necessary measures on the national level to lift sanctions in response to Mr. Nelson Mandela's recent appeal from this rostrum. |
Теперь мы намереваемся предпринять необходимые меры на национальном уровне по отмене санкций в ответ на недавний призыв г-на Нельсона Манделы с этой трибуны. |
We remain confident that, under the dedicated and dynamic leadership of President Nelson Mandela, South Africa will achieve peace, progress and prosperity. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что под целеустремленным и динамичным руководством президента Нельсона Манделы Южная Африка добьется мира, прогресса и процветания. |
We joyfully congratulate President Nelson Mandela for his fair and timely election as Head of State of the Republic of South Africa on 10 May 1994. |
Мы с радостью поздравляем президента Нельсона Манделу с его справедливым и своевременным избранием в качестве главы государства Южно-Африканской Республики 10 мая 1994 года. |
The South African delegation to the General Assembly at its resumed forty-eighth session, as seated, represents a popularly elected majority Government of National Unity under the leadership of President Nelson Mandela. |
Делегация Южной Африки в Генеральной Ассамблее на ее возобновленной сорок восьмой сессии в настоящем составе представляет собой избранное большинством народа правительство национального единства под руководством президента Нельсона Манделы. |
The international community must heed the call of President Nelson Mandela for its continued support, as his country strives to build peace and prosperity for all South Africans. |
Международное сообщество должно откликнуться на призыв президента Нельсона Манделы об оказании этой стране дальнейшей поддержки, ибо его страна стремится обеспечить мир и процветание для всех южноафриканцев. |
In South Africa itself, the immediate challenge for President Nelson Mandela and his Government is the improvement of the quality of life of the South African people. |
В самой Южной Африке первоочередной задачей для президента Нельсона Манделы и его правительства является повышение уровня жизни южноафриканского народа. |
The call by Nelson Mandela, the President of the African National Congress, for the lifting of the economic sanctions imposed against South Africa should be heeded. |
Следует прислушаться к призыву Нельсона Манделы, Президента Африканского национального конгресса, о снятии экономических санкций, введенных против Южной Африки. |
Nelson Mandela's call for the lifting of economic sanctions must be viewed as a sign of the profound and irreversible changes that had taken place in South Africa. |
Призыв Нельсона Манделы к отмене экономических санкций следует рассматривать как признак глубоких и необратимых перемен, которые происходят в Южной Африке. |
South Africa has succeeded in peacefully dismantling the odious, abominable system of apartheid and has established a democratic Government under the wise presidency of that revered African, Nelson Mandela. |
Южная Африка успешно ликвидировала мирными средствами одиозную, отвратительную систему апартеида и установила демократическую систему правления под мудрым руководством весьма почитаемого африканца, президента Нельсона Манделы. |
My country is joyful at the outcome of that process and, on behalf of Bolivia, I welcome President Nelson Mandela to the General Assembly. |
Моя страна рада успеху этого процесса, и от ее имени я приветствую в Генеральной Ассамблее президента Нельсона Манделу. |
The installation of a majority government in that country, under the leadership of President Nelson Mandela, is a historic development of which the entire international community is justifiably proud. |
Приход к власти в этой стране правительства большинства под руководством президента Нельсона Манделы является историческим событием, и все международное сообщество этим по праву гордится. |
Zoe and I worked with each other last year on another of Nelson's shows. |
В прошлом году мы с Зои вместе работали на другом показе Нельсона. |
In this regard, we join in the appeal of our brother Nelson Mandela that the international sanctions imposed on South Africa be lifted. |
В этой связи мы присоединяемся к словам нашего брата Нельсона Манделы, призвавшего к отмене международных санкций, введенных против Южной Африки. |
My delegation associates itself with the leader Nelson Mandela in his call upon the international Organization to secure the transitional arrangements leading to the emergence of a democratic, unified and non-racial South Africa. |
Моя делегация поддерживает призыв Нельсона Манделы к международной Организации обеспечить переходные мероприятия, ведущие к созданию демократической, единой и нерасовой Южной Африки. |
The statement of the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, here on 24 September aptly captured this historic development. |
Заявление Президента Африканского национального конгресса г-на Нельсона Манделы, с которым он выступил здесь 24 сентября, прекрасно отражает это историческое событие. |
In its last years it became part of world consciousness as the international community joined the liberation movement in calling for the release of Nelson Mandela and other political prisoners. |
В последние годы она приобрела общемировое значение, поскольку международное сообщество включилось в освободительное движение, призывая к освобождению Нельсона Манделы и других политических заключенных. |
Captain had been badly damaged in the battle, and Nelson transferred his pennant to Irresistible the day after the battle. |
К концу сражения флагман Нельсона Captain был сильно поврежден, и Нельсон перенес свой вымпел на Irresistible. |
In seven years' time, Nelson Mandela will be released and he will become the first democratically-elected President of South Africa. |
Через 7 лет Нельсона Манделу освободят и он станет первым демократически избранным президентом Южной Африки. |
South Africa, having elected Nelson Mandela as its head of State, had adopted a new Constitution and was pursuing a process of national reconciliation in cooperation with civil society. |
Южная Африка, избравшая на пост главы государства Нельсона Манделу, приняла новую конституцию и совместно с гражданским обществом осуществляет процесс национального примирения. |
During his visit, the Special Representative spent time at the Nelson Mandela settlement outside the city, home to an estimated 25,000 internally displaced people. |
Во время своего визита Специальный представитель посетил поселение им. Нельсона Манделы за пределами города, в котором проживают около 25000 вынужденных переселенцев. |
In this regard, I would like to welcome the election of Nelson Mandela, the President of South Africa, as Chairman of the Non-Aligned Movement. |
В этой связи мне хотелось бы приветствовать избрание Президента Южной Африки Нельсона Манделы на пост Председателя Движения неприсоединения. |
Main partners are the Hamburg Society for the promotion of Democracy and International Law, founded by a German businessman, and the Nelson Mandela Foundation. |
Основными партнерами являются основанное предпринимателем из Германии Гамбургское общество за содействие развитию демократии и международного права и Фонд Нельсона Манделы. |
(b) Nelson Giraldo Florez (a Colombian national); |
Ь) Нельсона Хиральдо Флореса (гражданин Колумбии); |