If she can't make it, Nelson Mandela would be awesome. |
Ну, если она не сможет, то как насчет Нельсона Манделы? |
But I don't have what, say, Troy Nelson has? |
Но у меня нет того, что есть у Троя Нельсона? |
In 1994, after three months of covering the South African election, I saw the inauguration of Nelson Mandela, and it was the most uplifting thing I've ever seen. |
В 1994, после освещения в течение трёх месяцев выборов в Южной Африке, я видел инаугурацию Нельсона Манделы, и это было самое вдохновляющее, что я когда-либо видел. |
That is the legacy of Mahatma Gandhi, Nelson Mandela, of what we believe in and of what we stand for. |
В этом заключается наследие Махатмы Ганди, Нельсона Манделы, а именно то, во что мы верим, и то, что мы отстаиваем. |
Members of the Security Council reiterated support for the decisions adopted on 23 July by the Fifteenth Summit of the Regional Initiative on Burundi and for the efforts of the Arusha Facilitator, Nelson Mandela, and of the Vice-President of South Africa, Jacob Zuma. |
Члены Совета Безопасности вновь заявили о своей поддержке решений, принятых 23 июля в ходе пятнадцатой встречи на высшем уровне в рамках Региональной мирной инициативы по Бурунди, и деятельности Посредника в рамках Арушского процесса Нельсона Манделы и заместителя президента Южно-Африканской Республики Джакоба Зумы. |
Members of the Council welcomed the announcement of the agreement on the transitional leadership in Burundi and supported the efforts by the facilitator, Nelson Mandela, and the leaders of the Great Lakes region. |
Члены Совета приветствовали сообщение о достижении договоренности в отношении переходного руководства в Бурунди и поддержали усилия Посредника Нельсона Манделы и лидеров стран района Великих озер. |
As part of the Global Movement for Children, an initiative has been launched to secure an unprecedented global pledge campaign on behalf of children, led by an array of international personalities, including Nelson Mandela and Bill Gates. |
В рамках Глобального движения в защиту интересов детей по почину группы видных международных деятелей, включая Нельсона Манделу и Билла Гейтса, была выдвинута инициатива проведения беспрецедентной глобальной кампании по принятию обязательств в защиту детей. |
The Government was seeking dialogue and a political solution to the conflict, but the absence of a ceasefire was an obstacle to the implementation of the Arusha Peace Accords that had been negotiated under the aegis of the former President of South Africa, Mr. Nelson Mandela. |
Правительство ищет пути для диалога и политического урегулирования конфликта, однако отсутствие режима прекращения огня служит препятствием на пути осуществления Арушских мирных соглашений, которые были достигнуты под эгидой бывшего президента Южной Африки г-на Нельсона Манделы. |
The special plenary message in Davos by Nelson Mandela, President of South Africa, highlighting the devastation of the AIDS pandemic in Africa, provided a moving framework for the session which brought the director of UNAIDS to the podium. |
Выступление в Давосе на специальном пленарном заседании Нельсона Манделы, президента Южной Африки, в котором он указал на разрушительный характер пандемии СПИДа в Африке, стало основой дискуссий на сессии, на которой также выступил директор ЮНЭЙДС. |
Striking southwards in the hope of collecting information about French movements, Nelson's ships stopped at Elba and Naples, where the British ambassador, Sir William Hamilton, reported that the French fleet had passed Sicily headed in the direction of Malta. |
Направившись на юг в надежде раздобыть информацию о передвижении французов, флот Нельсона сначала остановился возле Эльбы, а потом в Неаполе, где британский посол сэр Уильям Гамильтон сообщил, что французский флот прошёл мимо Сицилии и направляется на Мальту. |
She made her debut at Rudolf Nelson's Review in 1929, singing 'Peter, Peter'. |
Дебютировала в ревю Рудольфа Нельсона в 1929 году, с песней 'Петер, Петер'. |
Bryant believed he earned the screenwriting assignment because his view of Kirk resembled what Roddenberry modeled him on; "one of Horatio Nelson's captains in the South Pacific, six months away from home and three months away by communication". |
Брайант считал, что он заслужил назначение сценариста, потому что его взгляд на Кирка напоминал то, что Родденберри смоделировал ранее: «один из капитанов Горацио Нельсона в южной части Тихого океана, шесть месяцев вдали от дома и три месяца на связи». |
Recalling its resolution 64/13 of 10 November 2009, by which it designated 18 July as Nelson Mandela International Day, which has been observed by the United Nations every year since 2010, |
ссылаясь на свою резолюцию 64/13 от 10 ноября 2009 года, в которой она провозгласила 18 июля Международным днем Нельсона Манделы, который отмечается Организацией Объединенных Наций ежегодно с 2010 года, |
The show used a large ensemble cast and a specially constructed boardwalk set to re-create the Prohibition and Jazz Era, and was based on Boardwalk Empire: The Birth, High Times and Corruption of Atlantic City by Nelson Johnson. |
Шоу использовало огромный актёрский состав и специально сооружённый променад, чтобы воссоздать эпоху Сухого закона и Джаза, и основано на книге «Подпольная империя: Рождение, рассвет и коррупция в Атлантик-Сити» Нельсона Джонсона. |
In 1796 peace with France was concluded, but in 1798, during Napoleon's absence in Egypt and after Nelson's victory at the Battle of the Nile, Maria Carolina induced Ferdinand to go to war with France once more. |
В 1796 году с Францией был заключен мирный договор, однако уже в 1798 году, во время египетской экспедиции Наполеона и после победы адмирала Нельсона в битве при Абукире, Мария Каролина уговорила Фердинанда начать войну с Францией ещё раз. |
"I NEED TO TRANSFER 45 MILLION DOLLARS OUT OF THE COUNTRY BECAUSE OF MY HUSBAND NELSON MANDELA'S HEALTH CONDITION." |
«Мне нужно вывести из страны 45 миллионов долларов из-за состояния здоровья моего мужа, Нельсона». |
If there is a power structure that runs the world, would you want Nelson Mandela to have a neutron bomb? |
Если есть силовые структуры, управляющие миром, хотели бы они, чтобы у Нельсона Манделы была атомная бомба? |
The subsequent release of Mr. Nelson Mandela and other political prisoners, as well as the enactment of other measures conducive to free political dialogue, launched the negotiating process on the right track. |
Последовавшее за этим освобождение г-на Нельсона Манделы и других политических заключенных, равно как осуществление других мер, благоприятствующих проведению свободного политического диалога, способствовало направлению процесса переговоров в правильное русло. |
Mr. Nzo (South Africa): Mr. President, Mr. Secretary-General, members of the Assembly, I bring you warm greetings from President Nelson Mandela and the Government and all the people of South Africa. |
Г-н Нзо (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, г-н Генеральный секретарь, члены Ассамблеи, я сердечно приветствую вас от имени президента Нельсона Манделы, правительства и всего народа Южной Африки. |
This has been made possible by various positive developments within South Africa, including the first democratic and non-racial elections and the subsequent establishment of a united, democratic, non-racial Government on 10 May 1994, under the able leadership of President Nelson Mandela. |
Это стало возможным благодаря различным позитивным событиям в Южной Африке, в том числе благодаря первым демократическим и нерасовым выборам и последующему созданию 10 мая 1994 года единого, демократического, нерасового правительства под умелым руководством президента Нельсона Манделы. |
Today, in that context, we pay special tribute to the vision and courage of President Nelson Mandela and Second Deputy F. W. de Klerk, under whose leadership the historic events of the last five years have unfolded. |
Сегодня, в этом контексте, мы воздаем должное дальновидности и мужеству президента Нельсона Манделы и заместителя президента Ф.В. де Клерка, под руководством которых разворачивались исторические события последних пяти лет. |
The election of Mr. Nelson Mandela as the first President of a democratic South Africa, on 10 May 1994, was an historic event and a source of great satisfaction for the international community, and for the peoples of Africa in particular. |
Избрание г-на Нельсона Манделы первым президентом демократической Южной Африки 10 мая 1994 года - это историческое событие, которое вызывает глубокое удовлетворение у международного сообщества и африканских народов в частности. |
The life of President Nelson Mandela is a testament to struggle, to rectitude, to the clear will for reconciliation and to a deep dedication to union and to sacrifice for his people. |
Жизнь президента Нельсона Манделы говорит о преданности борьбе, о честности, четкой воле к примирению и глубокой приверженности объединению и идее пожертвования во имя его народа. |
As a manifestation of the joy of the people of Pakistan at this historic transition in South Africa, the Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, personally participated in the installation ceremony of President Nelson Mandela. |
Выражением радости, охватившей народ Пакистана в связи с происходившими в Южной Африке историческими преобразованиями, стало личное участие премьер-министра Пакистана Мохтармы Беназир Бхутто в торжественной церемонии вступления Нельсона Манделы на пост президента. |
It constitutes a triumph not only for the anti-apartheid movement but for all of Africa, the third world and all progressive forces around the world, which today hail and celebrate the historic victory of Nelson Mandela and the African National Congress. |
Оно представляет собой не только триумф движения против апартеида, но и победу всей Африки, третьего мира и всех прогрессивных сил на планете, которые сегодня торжествуют, отмечая историческую победу Нельсона Манделы и Африканского национального конгресса. |