Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
Since UNCTAD's mandate encompassed many interrelated subjects, its technical cooperation programmes should be crosscutting and multi-thematic and look beyond trade negotiations. Поскольку мандат ЮНКТАД включает в себя много взаимосвязанных вопросов, ее программа в области технического сотрудничества должна быть универсальной и многоаспектной и не ограничиваться лишь торговыми переговорами.
He sent me to monitor negotiations. Он отправил меня проследить на переговорами.
UNCTAD also supports developing countries in trade negotiations at the regional and interregional levels, and in ensuring coherency between such negotiations and the WTO Doha work programme. Кроме того, ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам в связи с торговыми переговорами на региональном и межрегиональном уровнях, а также в связи с необходимостью обеспечения совместимости между такими переговорами и программой работы ВТО, принятой в Дохе.
Support was provided to the ACP States in Geneva on issues interfacing the Doha negotiations and negotiations of E-PAs, including the developmental aspects of WTO rules on regional trade agreements, agriculture and non-agricultural market access, as well as services. В Женеве государствам АКТ оказывалась поддержка по вопросам взаимосвязи между Дохинскими переговорами и переговорами по СЭП, включая связанные с развитием аспекты правил ВТО, касающихся региональных торговых соглашений, сельского хозяйства и доступа на рынки несельскохозяйственной продукции, а также услуг.
This high-level event is not itself a negotiation: formal negotiations between countries should remain under the auspices of the Convention. Это мероприятие высокого уровня само по себе не является переговорами: официальные переговоры между странами должны и далее вестись под эгидой Конвенции.
While Japan places the highest priority on FMCT negotiations, it is willing to accept an appropriate comprehensive programme of work, in which exercises on other issues will be conducted in parallel with FMCT negotiations. Отводя высочайший приоритет переговорам по ДЗПРМ, Япония готова принять соответствующую программу работы, в рамках которой деятельность по другим проблемам будет проводиться параллельно с переговорами по ДЗПРМ.
His delegation felt strongly that issues relating to WTO negotiations should not be discussed at the United Nations and hoped that the language of the draft resolution would not be cited in a way that interfered with those negotiations. Его делегация твердо исходит из того, что вопросы, связанные с переговорами по линии ВТО, не должны обсуждаться в Организации Объединенных Наций, и выражает надежду на то, что формулировки данного проекта резолюции не будут использоваться в ущерб этим переговорам.
Why did no negotiations take place for more than a month, at a time when the Sudan had announced that its Vice President was to lead the negotiations? Почему на протяжении более месяца не проводились никакие переговоры, когда Судан объявил о том, что руководить переговорами будет его вице-президент?
Services are particularly important given (a) their role in the growth and development of the whole economy, (b) their linkages with other market access negotiations, and (c) the overall balance of negotiations. Услуги имеют особое важное значение с учетом а) их роли в росте и развитии всей экономики, Ь) их связей с другими переговорами о доступе на рынки и с) с общим балансом переговоров.
The participants in the negotiations and other persons associated with the negotiations must not divulge any information that they receive, when such information constitutes a State or commercial secret. Участники переговоров, другие лица, связанные с переговорами, не должны разглашать полученные сведения, если они являются государственным секретом или коммерческой тайной.
The dynamic uninterruptible power supply project had been delayed owing to lengthy procurement-related negotiations and was still ongoing (see para. 7 above). Работы по установке динамической системы бесперебойного электроснабжения продолжаются, но с задержками в связи с затянувшимися переговорами по поводу закупок (см. пункт 7 выше).
These informal discussions were neither pre-negotiations nor negotiations, and complemented, and in no case replaced, the Conference on Disarmament's on-going activities. Эти неофициальные дискуссии не являлись ни предпереговорами, ни переговорами, и они дополняли, но никоим образом не подменяли текущую деятельность Конференции по разоружению.
Panellists were also invited to reflect on possible conflicts between access rights and the protection of intellectual property rights, business information or the secrecy pertaining to international trade negotiations. Членам дискуссионных групп также было предложено поразмыслить о возможных конфликтах между правами доступа и защитой прав на интеллектуальную собственность, деловой информации или конфиденциальности, связанной с международными торговыми переговорами.
The president is tied up with the budget negotiations, so he was hoping you could take his place, but if you don't want to... Президент очень занят переговорами по бюджету поэтому он надеется, что вы сможете занять его место.
I thank him for his drive and diplomacy in facilitating the work of UNAMA and the United Nations country team, in particular around the successful Tokyo process negotiations. Я благодарю его за энергию и дипломатическое искусство, проявленные им в его усилиях по содействию деятельности МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с успешными переговорами в рамках Токийского процесса.
The Committee was informed that the project was delayed due to negotiations with the selected vendor and cancellation of the procurement process in January 2006. Комитет был уведомлен о том, что его осуществление было задержано в связи с переговорами с выбранным поставщиком и аннулированием закупок в январе 2006 года.
My delegation hopes that those initiatives will make substantial contributions to our future work, although such discussions on an FMCT will not constitute negotiations. Моя делегация надеется, что эти инициативы внесут существенный вклад в нашу будущую работу, хотя такие дискуссии по ДЗПРМ и не являются собственно переговорами.
The Chairman pointed out that, in the title of model provision 17, the word "final" indicated the existence of a procedure which ended with negotiations. Председатель указывает, что слово «заключительные» в заголовке типового положения 17 указывает на существование процедуры, которая заканчивается с переговорами.
Positive and appropriate measures to mitigate the adverse impact of the erosion of preferences arising inter alia out of the ongoing market access negotiations should be formulated and implemented. Необходимо разработать и принять решительные и надлежащие меры для смягчения отрицательных последствий уменьшения размеров преференций, связанного, в частности, с проводимыми переговорами по вопросам доступа к рынкам.
The development of services sectors would help the development of LDCs, and they should be provided with technical support in GATS negotiations. Развитие секторов услуг может способствовать общему процессу развития НРС, и они нуждаются в оказании технической поддержки в связи с переговорами в рамках ГАТС.
In particular, the business sector needs more help to find its way through the documentation for the Doha trade negotiations and regional agreements. В частности, следует оказывать деловому сектору дополнительное содействие, с тем чтобы помочь разобраться в документации в связи с торговыми переговорами в рамках Дохинского раунда и региональными соглашениями.
UNCTAD's "positive agenda" programme was developed after the First WTO Ministerial Meeting in Singapore in December 1996 to assist developing countries in trade negotiations. После первой Конференции министров ВТО в Сингапуре в декабре 1996 года ЮНКТАД разработала программу "позитивная повестка дня" для оказания содействия развивающимся странам в связи с торговыми переговорами.
Canadian and other Conference Presidents have done their utmost to spur Governments to joint action dealing with fissile material negotiations, nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space. Канада и другие страны, выступавшие в роли Председателя Конференции, сделали все возможное для того, чтобы побудить правительства объединить свои усилия в решении вопросов, связанных с переговорами по расщепляющемуся материалу, ядерным разоружением и предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве.
As outlined above, an FMCT should include a commitment to negotiate appropriate verification arrangements, but the details of these could be left for subsequent technical negotiations. Как освещалось выше, в ДЗПРМ следует включить обязательство относительно переговоров по соответствующим проверочным механизмам, но детали на этот счет можно оставить за последующими техническими переговорами.
The only thing I would like to say about these problems is that they involve very difficult negotiations in each and every case. Единственный момент, который я хочу отметить в отношении этих проблем, это то, что они связаны с весьма сложными переговорами в каждом конкретном случае.