| UNEP is closely following and participating in the preparations and negotiations leading up to the international meeting in January 2005. | ЮНЕП пристально следит за подготовительными мероприятиями и переговорами, которые проводятся в связи с международным совещанием, намеченным на январь 2005 года, и активно участвует в них. |
| The importance of improving market access for products of interest to developing countries in the ongoing trade negotiations was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение улучшения условий доступа к рынкам в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, в связи с проходящими в настоящее время торговыми переговорами. |
| He spearheaded the negotiations to forge a north-south peace agreement that would achieve national stability. | Он руководил переговорами по выработке мирного соглашения между севером и югом в целях достижения национальной стабильности. |
| There was also a clear international consensus on the linkage between the North-South negotiations and the Abuja process. | Кроме того, проявился четкий международный консенсус в отношении взаимосвязи между переговорами Север-Юг и Абуджийским процессом. |
| The need for an appropriate legal framework was evident in relation to the negotiations with the AUC. | В связи с переговорами с АНО возникла необходимость в создании надлежащей правовой основы. |
| As many others have done, I thank Ambassador Wenaweser for his able leadership in steering the negotiations to a successful conclusion. | Как и многие другие, я благодарю посла Венавезера за его умелое руководство переговорами, которые завершили успехом. |
| First, they chaired the negotiations which paved the way for the innovative format of these three days of meetings. | Сначала они обеспечили руководство переговорами, заложившими основу для создания новаторского формата для проведения этих трехдневных заседаний. |
| Regional meetings related to the Athens Energy Treaty negotiations | Региональные совещания в связи с переговорами по Афинскому договору по вопросам энергетического сотрудничества |
| We would like to commend the extraordinary efforts of Ms. Holly Koehler, who led the negotiations to their successful conclusion. | Мы хотели бы с благодарностью отметить выдающиеся усилия, г-жи Холли Кёлер, которая руководила успешно завершившимися переговорами. |
| The Commercial Diplomacy Programme provides training for trade negotiators, particularly in on-going WTO negotiations, from the development perspective. | Программа по торговой дипломатии, предназначенная для подготовки участников торговых переговоров, в частности в связи с переговорами, проходящими в ВТО, с тем чтобы они могли анализировать соответствующие вопросы через призму развития. |
| Measures to verify compliance should be left to subsequent, largely technical, negotiations. | Меры же проверки следует оставить за последующими, весьма техническими, переговорами. |
| But it should not be confused with negotiations. | Но их не следует смешивать с переговорами. |
| The discussions now envisaged between Belgrade and Pristina are not to be confused with the final status negotiations set out in resolution 1244. | Дискуссии, которые сейчас должны начаться между Белградом и Приштиной, не следует путать с переговорами об окончательном статусе, предусмотренными в резолюции 1244. |
| All stakeholders, he declared, must be involved in the process and monitoring must take place during the negotiations. | Он заявил, что в этом процессе должны участвовать все заинтересованные стороны и что за переговорами должно осуществляться наблюдение. |
| But again, this often involves very difficult and delicate negotiations. | Однако такие меры нередко сопряжены со сложными и деликатными переговорами. |
| Shute handled the negotiations poorly, raising tensions between the Abenaki and British settlers. | Шют плохо справлялся с переговорами, усилив напряженность между абенаками и британскими поселенцами. |
| Backroom lobbying by powerful corporations now dominates policymaking negotiations, from which the public is excluded. | Закулисное лоббирование со стороны мощных корпораций сегодня доминирует над переговорами о выработке политических решений, участие общественности в которых исключается. |
| There has also been speculation that Megrahi's release was related to negotiations over oil contracts between Britain and Libya. | Также были споры о том, что освобождение Меграхи было связано с переговорами о нефтяных контрактах между Великобританией и Ливаном. |
| Well, I'm conducting the negotiations, and we neither need nor want police assistance. | Ну я заведую переговорами, и мы не хотим и не нуждаемся в поддержке полиции. |
| It might be best if you left the negotiations to us. | Будет лучше, если переговорами займемся мы. |
| NEW YORK - One odd and disturbing aspect of global politics today is the confusion between negotiations and problem-solving. | НЬЮ-ЙОРК - Неразбериха между переговорами и решением проблем является сегодня довольно странным и тревожным аспектом глобальной политики. |
| I want you to handle the negotiations. | Я хочу, чтобы ты занялся переговорами. |
| I've just been so busy with appearances, deal negotiations, fight prep, and... | Я был так занят съёмками, переговорами, подготовкой, и... |
| Dave, I want you to handle negotiations. | Дейв, тебя прошу руководить переговорами. |
| Pursuant to resolution 48/18, the Secretary-General followed closely the continuing negotiations between the three Baltic States and the Russian Federation. | Во исполнение резолюции 48/18 Генеральный секретарь внимательно следил за продолжавшимися переговорами между тремя балтийскими государствами и Российской Федерацией. |