Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
It seems to us that those who possess nuclear weapons are preoccupied with preventing other countries from acquiring such weapons, but not with negotiations aimed at eliminating them under strict and effective international control. Нам кажется, что те, кто обладает ядерным оружием, озабочены тем, как бы помешать другим странам приобрести такое оружие, а не переговорами, направленными на его уничтожение в условиях жесткого и эффективного международного контроля.
The secretariat will present a plan for revision of the Gothenburg Protocol, based on a proposal by the Chair of the Working Group for a work programme and deliverables related to the upcoming negotiations. Секретариат представит план пересмотра Гётеборгского протокола на основе предложения Председателя Рабочей группы по программе работы и документов, связанных с предстоящими переговорами.
In parallel with negotiations and in order to ensure that the populations involved stick to the ongoing political process, the situation on the ground and in day-to-day life must change. Параллельно с переговорами и для того, чтобы соответствующее население оставалось привержено нынешнему политическому процессу, необходимо изменить на местах ситуацию в плане повседневной жизни.
The Committee was appalled that the settlement activity continued alongside the peace negotiations - a policy which stands in marked contrast to the mutually agreed ground rules of the peace process. Комитет возмущен тем фактом, что деятельность по созданию поселений продолжается параллельно с мирными переговорами, что кардинально противоречит взаимно согласованным правилам мирного процесса на местах.
With regard to non-agricultural market access negotiations, most participants stressed the need to fully take into account the agreed principles of less-than-full reciprocity and a comparable degree of ambition and balance in agriculture and NAMA. В связи с переговорами по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам большинство участников подчеркнули необходимость обеспечения полного учета согласованных принципов неполной взаимности и сопоставимых масштабов и баланса обязательств в области сельского хозяйства и ДНСР.
In addition, the costs related to the ceasefire negotiations have continued to be supported by a grant from the Government of the United States through the United Nations Trust Fund. Кроме того, расходы, связанные с переговорами о прекращении огня, по-прежнему покрываются за счет субсидии правительства Соединенных Штатов через Целевой фонд Организации Объединенных Наций.
It's on the Doha Development Agenda, but many countries don't yet feel they have the ability to cope with the complexities of such negotiations. Этот вопрос фигурирует в принятой в Дохе Повестке дня в области развития, однако многие страны пока не чувствуют себя в силах справиться со столь сложными переговорами.
My delegation follows with great interest the ongoing negotiations to resolve outstanding issues, and we call upon the two parties to achieve quickly an agreement leading to the restoration of peace. Моя делегация с большим интересом следит за продолжающимися переговорами по урегулированию нерешенных вопросов, и мы призываем обе стороны к скорейшему заключению соглашения, ведущего к восстановлению мира.
Additional requirements are attributable mainly to travel of the Security Council to the Great Lakes region, as well as unforeseen travel related to negotiations for a review of the contractual arrangements for airfield services. Дополнительные потребности были обусловлены в основном поездками членов Совета Безопасности в район Великих озер, а также непредвиденной поездкой, связанной с переговорами с целью пересмотра контрактных соглашений, связанных с аэродромным обслуживанием.
A halt to the violence, the resumption of security cooperation and steps to restore trust cannot be sustained for long without serious negotiations to resolve the underlying causes of the conflict. Прекращение насилия, возобновление сотрудничества в области безопасности и шаги по установлению доверия не смогут сохранять свой импульс в течение продолжительного времени, если не будут подкрепляться серьезными переговорами по урегулированию коренных причин конфликта.
The Heads of State or Government totally rejected all attempts to use these issues as conditionalities and pretexts for restricting market access or aid and technology flows to developing countries or linking them to the multilateral trade negotiations. Главы государств и правительств полностью отклонили все попытки использовать эти вопросы в качестве предварительных условий и предлогов для ограничения доступа на рынки или оказания помощи и передачи технологии развивающимся странам или увязки их с многосторонними торговыми переговорами.
In the Democratic Republic of the Congo, optimism over successful peace negotiations was tempered by continuing bloodshed and displacement, in particular in the Ituri region. В Демократической Республике Конго оптимизм, вызванный успешными мирными переговорами, был сведен на нет продолжающимся кровопролитием и новыми перемещениями населения, особенно в районе Итури.
When we consider outer space on its own merits, seeking to appraise its suitability as a focus for specific work, the contrast with FMCT negotiations is immediate and striking. Когда смотришь на космическое пространство по существу, пытаясь оценить его пригодность в качестве объекта для конкретной и специфической работы, тотчас же замечаешь резкий контраст с переговорами по ДЗПРМ.
The Expert Meetings had been very successful and produced expert advice on matters which were subject to, or affected by negotiations in multilateral trade fora. Совещания экспертов были весьма успешными и позволили выяснить мнения экспертов по вопросам, которые являются предметом переговоров в рамках многосторонних торговых форумов или которые затрагиваются такими переговорами.
Those issues should be addressed either parallel to or independently of the negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva on a fissile material cut-off treaty, which, regrettably, had not even begun. Эти вопросы следует рассматривать либо параллельно с переговорами по договору о прекращении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению в Женеве, которые, к сожалению, еще даже не начались, либо независимо от этих переговоров.
The Chinese delegation can go along with this draft decision, but we have to say that we are not satisfied with it, since it completely neglects the difficult situation facing the protocol negotiations. Делегация Китая может согласиться с данным проектом решения, но мы хотели бы заявить о нашем неудовлетворении им, поскольку в нем совершенно не учитывается серьезная ситуация, сложившаяся в связи с переговорами по вопросу о протоколе.
It was suggested that the relationship between countermeasures and ongoing negotiations should be considered further; it was an issue that could be revisited in connection with dispute-settlement provisions. Была высказана мысль о необходимости дальнейшего рассмотрения взаимосвязи между контрмерами и ведущимися переговорами; речь идет о вопросе, который может быть пересмотрен в связи с положениями об урегулировании споров.
(c) Assisting developing countries in enhancing their capacities to respond effectively to challenges and opportunities emerging from regional and global developments and multilateral trade negotiations; с) оказание развивающимся странам содействия в наращивании их потенциала в целях эффективного решения проблем и обеспечения возможностей, связанных с региональным и глобальным развитием и многосторонними торговыми переговорами;
We count on you, Mr. President, to conduct the negotiations, and encourage you to appoint one or two coordinators to help you in that very delicate exercise. Г-н Председатель, мы рассчитываем на Вас в деле руководства этими переговорами и призываем Вас назначить одного или двух координаторов, которые помогут Вам в этом весьма сложном мероприятии.
Achieving the MDGs called for greater coherence between international processes and negotiations, particularly in the fields of trade, investment, finance and technology, and the different national strategies for economic growth and sustainable development. Для достижения ЦРДТ необходимо повысить согласованность между международными процессами и переговорами, в частности в области торговли, инвестиций, финансирования и технологии, и различными национальными стратегиями, направленными на достижение экономического роста и устойчивого развития.
He further called on UNCTAD to expand its assistance in respect of trade negotiations and trade diplomacy and to expand the Trade Point Programme in Africa. Он далее призвал ЮНКТАД расширить свое содействие в связи с торговыми переговорами и торговой дипломатией, а также шире развернуть программу центров по вопросам торговли в Африке.
b) Availability of various types of information prior to negotiations in enterprises (salaries and working hours); Ь) предварительный анализ информации перед переговорами на предприятии (о заработной плате и продолжительности рабочего времени);
We have also been following very closely the negotiations designed to draw up a verification protocol on the Biological Weapons Convention, which will enter a decisive phase on the eve of the review conference set for 2001. Мы также внимательно следим за переговорами по разработке протокола о контроле к Конвенции о биологическом оружии, решающий этап которых начнется накануне конференции участников, запланированной на 2001 год.
As a forum for constructive consensus-building in an atmosphere of free and open dialogue the United Nations is even more relevant in an era characterized by complex negotiations and supranational interests dominated by a powerful few. Как форум достижения конструктивного согласованного мнения в атмосфере свободного и открытого диалога, Организация Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность в эпоху, характеризующуюся сложными переговорами и наднациональными интересами, диктуемыми небольшим числом сильных государств.
All along, the threats by some to bring this issue before the Council and to take it out of its proper technical and negotiated structure have loomed large over the negotiations and have impeded progress, derailed discussions and prevented focus on a mutually acceptable resolution. Все это время над переговорами маячила угроза со стороны некоторых государств передать этот вопрос на рассмотрение Совета и вывести его из его надлежащей технической и переговорной структуры, что препятствовало прогрессу, подрывало дискуссии и мешало сконцентрироваться на разработке взаимоприемлемой резолюции.