Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
Negotiators have thus learned that they must adhere to delivering the development promise of the Doha Declaration, not as a sequel to market access and in rules negotiations, but in parallel with them as an integral consideration in liberalization undertakings. Участники переговоров поняли, что к практической реализации закрепленного в Дохинской декларации ориентира на развитие следует приступать не после согласования условий доступа на рынок и соответствующих норм, а параллельно с этими переговорами в рамках обязательств о проведении либерализации.
It should be possible to achieve consensus on the outstanding issues, while preserving the "acquis" of the existing conventions and of the negotiations to date on the comprehensive convention. Должна быть возможность добиться консенсуса по нерешенным вопросам, сохранив то, что уже закреплено имеющимися конвенциями и проведенными на сегодняшний день переговорами по всеобъемлющей конвенции.
OHCHR has increasingly been involved in providing advice on key human rights and rule of law issues in connection with peace negotiations and other United Nations efforts aiming at restoring peace. УВКПЧ все активнее занимается предоставлением консультаций по ключевым вопросам прав человека и законности в связи с мирными переговорами и другими действиями Организации Объединенных Наций, направленными на восстановление мира.
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken. ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
While UNCTAD could provide relevant support in these issues, topics related to market access, agriculture and services should continue to play a prominent role in UNCTAD activities on trade negotiations. Хотя ЮНКТАД может оказать соответствующую поддержку в решении этих вопросов, тематика, связанная с доступом на рынки, сельским хозяйством и услугами, должна и впредь занимать заметное место в деятельности ЮНКТАД, связанной с торговыми переговорами.
There was a need for greater coherence between negotiations and policy-making at the international level, on the one hand, and national development strategies, on the other. Необходимо повысить согласованность между, с одной стороны, переговорами и политикой на международном уровне и, с другой стороны, национальными стратегиями в области развития.
Mexico would follow closely the negotiations between UNIDO and the Colombian Government with a view to a successful meeting within the established financial parameters concerning the holding of a Conference session away from Headquarters. Мексика будет внимательно следить за переговорами между ЮНИДО и прави-тельством Колумбии, которые должны обеспечить успешное проведение этой сессии в рамках уста-новленных финансовых параметров, касающихся про-ведения сессий Конференции вне Центральных учреждений.
Movement of people is a core function of IOM and as such there is a special division in charge of airline negotiations, policy and procedure setting and quality control. Перевозки людей - одна из основных функций МОМ, в которой имеется специальный отдел, занимающийся переговорами с авиакомпаниями, выработкой общих правил и процедур и контролем качества.
If the CD and the international community continue to delay these negotiations, they will be forced to deal instead with the control of weaponization and hostilities in space. Если КР и международное сообщество будут и далее медлить с этими переговорами, то им придется заниматься уже контролем над размещением оружия и боевыми действиями в космосе.
In connection with the Economic Partnership Agreement negotiations currently underway between the EU and the African, Caribbean and Pacific Group, UNIDO has been called on to assist in the formulation of programmes for upgrading and modernization of industries and quality infrastructure in the ACP countries. В связи с проводимыми в настоящее время переговорами о заключении соглашения об экономическом партнерстве между ЕС и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ЮНИДО предложено оказать помощь в разработке программ развития и модернизации предприятий и инфраструктуры по обеспечению качества в странах АКТ.
These other instruments could be negotiated in parallel to the treaty negotiations or following the conclusion of the treaty - and they would ideally be of a legally binding nature. Переговоры по этим другим инструментам можно было бы проводить параллельно с переговорами по договору или же после заключения договора, - и в идеале они бы носили бы юридически связывающий характер.
As we noted in our statement at the Conference on Disarmament plenary meeting of 17 February 2011, the discussions at the side event are neither negotiations nor pre-negotiations. Как мы отмечали в своем заявлении на пленарном заседании Конференции по разоружению от 17 февраля 2011 года, дискуссии на параллельном мероприятии не являются ни переговорами, ни предпереговорами.
A training workshop on trends and emerging issues in IIAs for eight countries, including six African countries, and a specific technical assistance activity on IIA negotiations for Ghana, will follow. Будет организовано учебное рабочее совещание по изучению тенденций и новых вопросов в области МИС для восьми стран, включая шесть африканских стран, и будет оказана конкретная техническая помощь Гане в связи с переговорами по МИС.
The present note provides summaries of work under way in other international forums and international discussions as they relate to the upcoming mercury negotiations for the working group's information. В настоящей записке для информации Рабочей группы приводится резюме работы, проводящейся на других международных форумах и в ходе международных дискуссий, рассматриваемой постольку, поскольку она связана с предстоящими переговорами по ртути.
Owing to the sensitivity of release negotiations, once a child has been abducted many of these incidents are not reported to the authorities, as parents feel this would give a greater chance for the successful release of their children. Из-за опасностей, сопряженных с переговорами о выдаче, когда речь идет о похищении ребенка, властям нередко о подобных случаях не сообщают, поскольку родители боятся, что это снизит шансы на то, чтобы успешно вызволить их детей из рук похитителей.
However, one of the main obstacles to the adoption of a WTO Trade Facilitation Agreement was that, up until the current time, it had been linked with negotiations of other issues on the Doha Development Agenda. В то же время одно из основных препятствий на пути принятия соглашения ВТО об упрощении процедур торговли состоит в том, что переговоры по данному вопросу до настоящего времени не связаны с переговорами по другим вопросам Дохинской повестки дня в области развития.
A definition of the term "dialogue" would be very welcome (especially to show the difference between a dialogue, a clarification, discussion and negotiations - see art. 23, para. 3, terminology). Весьма целесообразно было бы добавить определение термина "диалог" (особенно для того, чтобы показать разницу между диалогом, разъяснением, обсуждением и переговорами - см. терминологию в пункте З статьи 23).
Concerning the role of parliaments, it was observed that parliaments often did not provide checks and balances or effective oversight of loan negotiations and debt management. Относительно роли парламентов было отмечено, что эти структуры часто не обеспечивают создание системы сдержек и противовесов и эффективный надзор за переговорами о займах и управлением долгом.
The international trading system is an important catalyst for realizing the benefits of trade, and the efforts behind the protracted Doha Round negotiations need to be urgently channelled into meaningful development gains. Международная торговая система является важным катализатором реализации выгод, которые может принести торговля, и усилия, связанные с затянувшимися переговорами в рамках Дохинского раунда, необходимо срочно претворить в конкретную отдачу для развития.
While a stalemate persists over the four core issues, there is no reason why the Conference should not conduct substantive work, and indeed negotiations, on other issues on its agenda. Хотя в четырех главных вопросах тупик не преодолен, оснований, для того чтобы Конференция не занималась своей главной работой, переговорами по другим вопросам ее повестки дня, нет.
We offer congratulations to the co-facilitators, Ambassador Wolfe of Jamaica and Ambassador Lucas of Luxembourg, for guiding the negotiations, which culminated in a consensus document on a timely basis. Мы выражаем признательность координаторам - послу Ямайки Вулфу и послу Люксембурга Лукас - за руководство переговорами, которые завершились своевременным принятием консенсусного документа.
Those efforts have involved a great deal of liaison with donors, negotiations with the host State, and outreach to other States in the region aimed at encouraging regional support. Эти усилия связаны с поддержанием активных связей с донорами, переговорами с принимающим государством и работой с другими государствами региона в целях поощрения региональной поддержки.
In addition, the other increases are due to incurring one-off expenses for Cards and Gifts rationalization related to licence negotiations and rationalization in the Central and East European markets. Кроме того, другие увеличения объясняются производимыми одноразовыми затратами на рационализацию продаж открыток и сувениров в связи с переговорами о лицензировании и рационализацией на рынках Центральной и Восточной Европы.
I would like to express my sincere thanks to Ambassador Andrei Dapkiunas of Belarus, who so ably and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the informal consultations in order to bring them to a successful conclusion. Я хотела бы искренне поблагодарить посла Беларуси Андрея Дапкюнаса, который умело и очень терпеливо руководил прениями и сложными переговорами в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы они увенчались успехом.
Furthermore, ongoing national and regional initiatives to deal with climate change must not compete with, but should instead complement, the negotiations conducted within the United Nations framework. Кроме того, осуществляемые в настоящее время национальные и региональные инициативы по борьбе с изменением климата должны не конкурировать с переговорами, ведущимися в рамках Организации Объединенных Наций, а дополнять их.