Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
The whole world was holding its breath over the Council's lengthy negotiations of the resolution, sensing that war was imminent, and our confidence was eroded in the process. Весь мир следил, затаив дыхание, за длительными переговорами в Совете по резолюции, понимая, что война надвигается, но в итоге наша вера была подорвана.
DPKO pointed out in its response that other factors, including the future presence of the Organization in Angola and the protracted negotiations with the Government on the sale of assets, had also contributed to delays in disposing of United Nations-owned equipment in MONUA. В своих замечаниях ДОПМ указал, что задержки в реализации принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества в МНООНА были обусловлены также другими факторами, включая будущее присутствие Организации в Анголе и затянувшимися переговорами с правительством по вопросу о продаже имущества.
Regional, bilateral and multilateral trade negotiations will be monitored and evaluated with a view to enhancing the negotiating capacity of the region on the issues of protectionism and developing the region's ability to negotiate the elimination of barriers to its exports. Будет осуществляться наблюдение за региональными, двусторонними и многосторонними торговыми переговорами и оценка их результатов в целях укрепления позиций стран региона на переговорах по проблемам протекционизма и устранения барьеров на пути их экспорта.
Advisory and technical support will be provided to technical cooperation activities relating to the establishment of national transparent mechanisms; trade policy reforms; restrictive business practices and competition policy; trade negotiations; and trade and the environment. Консультативная и техническая поддержка будет предоставляться в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству, связанных с созданием национальных транспарентных механизмов; реформами торговой политики; ограничительной деловой практикой и политикой в области конкуренции; торговыми переговорами; и торговлей и окружающей средой.
We would like to pay a particular tribute to the untiring efforts of the Chairman of the Conference, Ambassador Satya Nandan, in guiding the negotiations during the six sessions over three years, and especially for his untiring efforts during the final session in August. Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Конференции послу Сатье Нандану за его неустанные усилия по руководству переговорами на протяжении шести сессий в течение трех лет и особенно за его напряженные усилия во время заключительной сессии в августе.
The Conference on Disarmament nevertheless has a role to play in nuclear disarmament, as it is proving with the current CTBT negotiations: these are a tangible contribution to nuclear disarmament and here we are far from great flights of demagogic oratory. Тем не менее свою роль в процессе ядерного разоружения предстоит сыграть и КР, ибо, как она доказывает текущими переговорами по ДВЗИ, они вносят ощутимый вклад в ядерное разоружение, и в данном случае мы далеки от демагогической выспренности.
She was particularly concerned about the proposal to include $70 million to activities related to the maintenance of international peace and security, which was tantamount to the arbitrary and selective establishment of mini-contingency funds and seemed to spring more from intergovernmental negotiations than from technically sound reasons. Она особо обеспокоена предложением включить 70 млн. долл. США в деятельность, связанную с поддержанием международного мира и безопасности, что равносильно произвольному и выборочному созданию небольших резервных фондов и, как представляется, обусловлено в большей мере межправительственными переговорами, а не технически обоснованными причинами.
With respect to new issues, the role played by UNCTAD in preparations for the WTO Ministerial Meeting was appreciated, and it was hoped that UNCTAD would provide assistance in connection with forthcoming negotiations. Что касается новых проблем, выступающий высоко оценил роль ЮНКТАД в подготовке совещания ВТО на уровне министров и выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет оказывать необходимую помощь в связи с предстоящими переговорами.
With regard to the final negotiations referred to in paragraphs 78 and 79, the view was expressed that the legislative guide should distinguish more clearly between the negotiation of the final contract, after the project has been awarded, and the procedure to request proposals. В связи с окончательными переговорами, упоминаемыми в пунктах 78 и 79, было высказано мнение, что в правовом руководстве следует провести более четкое разграничение между переговорами по окончательному контракту, проводимыми после выдачи подряда на проект, и процедурой запроса предложений.
Of course, we have your assurance that this will be attended to, presumably inter-sessionally in between ECOSOC and the Biological Weapons Convention negotiations, and come out with a consensus when we start our work at the end of July. Вы, конечно же, заверили нас, что этому будет уделено внимание, предположительно в межсессионный период между работой ЭКОСОС и переговорами по Конвенции о биологическом оружии, и что к моменту начала нашей работы в конце июля будет достигнут консенсус.
One should not forget that in parallel with the political negotiations to achieve and promote comprehensive and lasting peace in the Middle East, the partners to peace should also have the will and capacity to contain the dangers and enemies of peace. Не следует забывать, что параллельно с политическими переговорами по достижению и утверждению всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке партнеры по мирному процессу должны также иметь волю и способность сдерживать опасности и врагов мира.
According to the scheme envisaged by the negotiations to date, each Party to the protocol would draw up a national list of chemicals, which as a minimum included the mandatory list, which would form part of the PRTR legal instrument. Согласно схеме, предусмотренной переговорами на сегодняшний день, каждая Сторона протокола составляет национальный перечень химических веществ, включающий как минимум обязательный перечень, который войдет в качестве составной части в правовой документ о РВПЗ.
Although the proponents of the negotiated procurement method had intended that it should replace other methods involving negotiations, a number of delegations were in favour of retaining the other methods for specific circumstances such as urgent procurement following a catastrophe. Сторонники метода закупок на основе пере-говоров планировали, что он заменит другие методы, связанные с переговорами, однако ряд делегаций высказались в пользу сохранения и других методов для конкретных обстоятельств, таких как срочные закупки после ката-строфы.
In our view, however, it is imperative that those discussions should not prejudice or cut across the negotiations at the Conference, which is the proper venue for addressing the fundamental political and legal issues that must be resolved. Однако, на наш взгляд, крайне необходимо, чтобы эти дискуссии проходили без ущерба для переговоров, проводимых в рамках Конференции, являющейся надлежащим форумом для решения основополагающих политических и правовых проблем, которые должны быть урегулированы, а также чтобы они не пересекались с этими переговорами.
We call upon other nuclear-weapon States to commit immediately to not increasing their inventories and to engage in nuclear disarmament negotiations among the five, in parallel with START III. Мы призываем другие обладающие ядерным оружием государства немедленно взять на себя обязательство не наращивать их потенциалы и обязательство участвовать в переговорах между пятью государствами по вопросам ядерного разоружения параллельно с переговорами по СНВ-З.
Several delegations referred to the relationship between the Protocol on POPs and the negotiations of a global POPs convention under UNEP. Несколько делегаций указали на взаимосвязь между Протоколом по СОЗ и переговорами по глобальной конвенции по СОЗ и переговорами по глобальной конвенции по СОЗ в рамках ЮНЕП.
With respect to trade negotiations, assistance will focus on improving trade negotiation skills of African trade negotiators; enlarging the cadre of African negotiators and increasing interaction among them. Помощь в связи с торговыми переговорами будет сосредоточена на улучшении навыков африканских учреждений в плане ведения переговоров; увеличении числа африканских учреждений, ведущих переговоры, и расширении взаимодействия между ними.
Leading up to the General Assembly's World Summit, the Bahá'í International Community closely followed negotiations and recommendations concerning United Nations reform, making submissions to the Commissions and United Nations offices as appropriate. В период до проведения в рамках Генеральной Ассамблеи Всемирной встречи на высшем уровне Бахаистское международное сообщество внимательно следило за переговорами и рекомендациями, касающимися реформы Организации Объединенных Наций, представляя, по мере необходимости, соответствующие документы в комиссии и управления Организации Объединенных Наций.
In July, UNIFEM had had the opportunity to brief the leaders of Burundi's 19 negotiating parties about the gender issues involved in the negotiations, which had led to the convening of the first all-party Burundi women's peace conference. В июле ЮНИФЕМ получил возможность ознакомить руководителей 19 бурундийских сторон с гендерными вопросами, связанными с переговорами, что позволило провести первую мирную конференцию между всеми сторонами, организованную женщинами Бурунди.
In this regard, developing countries may consider capitalizing on synergies that exist between transport and logistics services and trade facilitation negotiations, including technical assistance and capacity-building initiatives provided for in annex D of the 2004 "July Package". В этой связи развивающиеся страны могут рассмотреть возможность использования синергии, существующей между переговорами по транспортным и логистическим услугам и переговорами по упрощению процедур торговли, включая инициативы в области технической помощи и укрепления потенциала, предусмотренные в приложении D к "Июльскому пакету"2004 года.
The European Union welcomes the efforts of the Government of Colombia to seek the disarmament and demobilization of paramilitary groups and will follow with great interest the negotiations with the Autodefensas Unidas de Colombia in the zona de ubicación. Европейский союз приветствует усилия правительства Колумбии, направленные на разоружение и демобилизацию военизированных группировок, и будет с большим интересом следить за переговорами с Силами самообороны Колумбии в зоне их дислокации.
The issues of stockpiles related to excess weapons material, highly enriched uranium for non-explosive purposes and military inventories should be included in an international process to be established in parallel with or independent of the FMCT negotiations in Geneva. Проблемы запасов в связи с избыточным оружейным материалом, высокообогащенным ураном для невзрывных целей и военными фондами следует включить в международный процесс, который следует развернуть либо параллельно с переговорами по ДЗПРМ в Женеве, либо независимо от них.
Thus, while UNCTAD's work on trade should include supporting developing countries, particularly the LDCs, and countries with economies in transition in the forthcoming multilateral trade negotiations, the reach of its activities is broader. Таким образом, хотя работа ЮНКТАД в области торговли должна включать оказание поддержки развивающимся странам, в особенности НРС, и странам с переходной экономикой в связи с предстоящими многосторонними торговыми переговорами, эта деятельность имеет более широкий охват.
In contributing to the implementation of provisions related to negotiating capacity building under Commitment 5 of the PoA and the relevant provisions of the Doha Declaration, UNCTAD continued to assist LDCs on trade negotiations, particularly on issues of interest to LDCs. В качестве вклада в осуществление положений, касающихся укрепления переговорного потенциала в рамках обязательства 5 Программы действий и соответствующих положений Дохинской декларации ЮНКТАД продолжала оказывать помощь НРС в связи с торговыми переговорами, в частности по вопросам, представляющим интерес для НРС.
The adoption of An Agenda for Development this year, following protracted and tortuous negotiations over a period of three years, is a welcome sign for the renewal of development cooperation between the North and South. Принятие в этом году Повестки дня для развития, которое последовало за продолжительными и напряженными переговорами в течение трех лет, является благоприятным признаком возобновления сотрудничества в целях развития между Севером и Югом.