Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
CEB noted that while there was no legal link between the aid-for-trade initiative and multilateral trade negotiations, there was an obvious political link. КСР отметил, что, хотя между инициативой, касающейся помощи в интересах торговли, и многосторонними торговыми переговорами нет никакой юридической связи, между ними существует очевидная политическая связь.
Given the large number of goods that may enter the scope of the negotiations, "dual use" has remained a major problem in defining the product coverage. С учетом большого числа товаров, которые могут охватываться переговорами, существенной проблемой при определении товарного охвата остается вопрос о "двойном назначении".
This work will not be a substitute for FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, but healthy intellectual homework that will prepare the way for what will almost certainly be a difficult negotiation. Данная работа будет не заменой переговоров по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению, а скорее полезной интеллектуальной подготовкой перед переговорами, которые, почти наверняка, будут непростыми.
Most of these aspects are important for soil and land, indicating the need to follow up on the negotiations in order to promote the integration of DLDD into climate change adaptation and mitigation, as appropriate. Большинство этих аспектов имеют важное значение для решения проблемы земельных и почвенных ресурсов и указывают на необходимость осуществления последующих действий в связи с упоминавшимися переговорами с тем, чтобы оказать должное содействие интеграции проблем ОДЗЗ в деятельность по смягчению изменения климата и адаптации к нему.
Her country shared the frustration expressed at the lack of progress in the Conference on Disarmament towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty, and stood ready to work towards achieving consensus on starting negotiations, though its patience was not infinite. Новая Зеландия разделяет позицию других стран, которые разочарованы отсутствием прогресса в работе Конференции по разоружению, связанной с переговорами по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, и заявляет о своей готовности предпринять усилия для обеспечения консенсуса в плане начала переговоров, хотя ее терпение и небезгранично.
The representative of Brazil expressed support for UNCTAD's work on environmental goods and services, in particular in connection with the negotiations mandated by paragraph 31 of the WTO Doha Ministerial Declaration. Представитель Бразилии заявил о поддержке работы ЮНКТАД по вопросам экологических товаров и услуг, в частности в связи с переговорами в соответствии с мандатом, предусмотренным в пункте 31 Декларации министров, принятой на Дохинской конференции ВТО.
Several national and regional advisory missions and workshops have been undertaken dealing with the relationships between the negotiations within the Free Trade Area of the Americas and the WTO agreements. Было организовано несколько национальных и региональных консультативных миссий и рабочих совещаний по вопросам, касающимся взаимосвязи между переговорами о создании зоны свободной торговли на Американском континенте и соглашениями ВТО.
Monitoring the negotiations in WTO and examining the various proposals, including those regarding specific commitments, rule-making in areas of domestic regulation and subsidies, has been an important part of this work. Важным направлением этой работы является наблюдение за переговорами в ВТО и изучение различных предложений, в том числе касающихся конкретных обязательств, разработки норм в области внутреннего регулирования и субсидий.
The Chairperson added that while Aid for Trade should be a component in promoting the integration of small commodity producers into global markets, it should not be tied to World Trade Organization negotiations. Председатель добавил, что, хотя инициатива "Помощь в интересах торговли" и должна способствовать интеграции мелких сырьевых производителей в глобальные рынки, ее осуществление не следует увязывать с переговорами в рамках Всемирной торговой организации.
Representatives closely monitored the negotiations concerning the mandate of the proposed Human Rights Council and submitted recommendations for strengthening the human rights work of the United Nations. Представители Сообщества внимательно следили за переговорами, касающимися мандата предложенного Совета по правам человека, и представили рекомендации относительно укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It is not always easy for an outsider, who has followed the negotiations closely from a scientific view, but has never been actively involved in the process, to understand the underlying controversies to their full extent. Стороннему наблюдателю, который пристально следит за переговорами с научной точки зрения, но никогда не принимал активного участия в самом процессе, не всегда бывает легко понять в полном объеме лежащие в основе этого противоречия.
In addition to development assistance and humanitarian aid, we engaged in preventive diplomacy and peace negotiations, conducted peacekeeping missions and supported peacebuilding efforts in the aftermath of war. Мы не только оказывали помощь в области развития и гуманитарную помощь, но и занимались превентивной дипломатией и мирными переговорами, направляли миротворческие миссии и поддерживали усилия по миростроительству после окончания войн.
Given the number of minorities in Moldova and the varying degrees of protection available to them in such areas as education and employment, the process could involve very long and complex negotiations with the groups concerned. Учитывая число меньшинств в Молдове и разные степени предоставляемой им защиты в таких областях, как образование и трудоустройство, данный процесс может быть связан с весьма длительными и сложными переговорами с соответствующими группами.
UNCTAD also collaborates closely with the Commission on issues relating to the New Partnership for Africa's Development and provides support to African countries on the impact of the Doha agenda negotiations of the World Trade Organization. ЮНКТАД также тесно сотрудничает с Комиссией по вопросам, касающимся «Нового партнерства в интересах развития Африки», и оказывает поддержку африканским странам в связи с проводимыми Всемирной торговой организацией переговорами по Дохинской повестке дня.
We are grateful to the Afghan Chair for the important activity carried out and for the way in which it has presided over the intergovernmental negotiations aimed at reaching the widest possible political agreement on Security Council reforms. Мы благодарны Афганистану, выполняющему председательские функции, за его важную работу и за руководство межправительственными переговорами, которые ставят себе целью добиться максимально широкого политического согласия по реформам Совета Безопасности.
We would also like to congratulate Ambassador Zahir Tanin for his continued efforts with regard to the task entrusted to him as chair of the intergovernmental negotiations. Мы хотели бы также поздравить посла Захира Танина за его усилия, которые он продолжает прилагать к выполнению возложенной на него задачи по руководству этими неправительственными переговорами.
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons. Учитывая наличие множества проблем в связи с международными переговорами по разоружению в настоящее время, настоятельно необходимо, чтобы мы проявили политическую волю и нравственное мужество, требуемые для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.
However, addressing the causes of inflation normally requires an ample set of economic policy tools, backed up by negotiations to coordinate sectoral income demands and defuse the existing distributive conflicts. Однако ликвидация основополагающих причин инфляции обычно требует разнообразного набора средств экономической политики, дополняемого переговорами для координации требований в отношении доходов со стороны различных секторов и преодоления возникающих в связи с распределением конфликтов интересов.
For example, it was suggested by certain representatives that it would not be advisable to pursue GEF as a funding mechanism for the Convention because of difficulties in the GEF replenishment negotiations. Например, несколько представителей предположили, что в силу трудностей, связанных с переговорами о пополнении ФГОС, было бы нецелесообразно привлекать ФГОС в качестве механизма финансирования Конвенции.
In response to the request made by the Council that I oversee those negotiations, the United Nations has so far facilitated two meetings between the parties, in June and August 2007, which were also attended by Algeria and Mauritania as neighbouring countries. В ответ на просьбу Совета о том, чтобы я осуществлял надзор за этими переговорами, Организация Объединенных Наций на данный момент времени содействовала проведению - в июне и августе 2007 года - двух встреч между сторонами, на которых также присутствовали Алжир и Мавритания в качестве соседних стран.
Let me also salute the facilitators, the Permanent Representatives of the Netherlands and Saint Vincent and the Grenadines, for skilfully and successfully steering the negotiations. Позвольте мне также приветствовать координаторов дискуссий - постоянных представителей Нидерландов и Сент-Винсента и Гренадин - и поблагодарить их за умелое и успешное руководство переговорами.
The committee held its ninth meeting on 13 and 14 November 2005 in the Chadian capital, in parallel with the Abuja negotiations and each had a positive impact upon the other. Комитет провел свое девятое совещание 13 - 14 ноября 2005 года в столице Чада параллельно с переговорами в Абудже, и оба эти мероприятия оказали друг на друга положительное влияние.
There was a missing link between the normative work done at the UN and the negotiations in other forums, specifically at the WTO. Между нормативной работой, проводимой в ООН, и переговорами, ведущимися на других форумах, в частности в ВТО, отсутствует связующее звено.
The Director-General of the World Trade Organization elaborated on the situation in the World Trade Organization trade negotiations and post-Bali work programme and stressed the importance of completing the negotiations for enhancing food security and achieving development goals. Генеральный директор Всемирной торговой организации остановился на ситуации, связанной с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации и программой работы после Конференции на Бали и подчеркнул важное значение завершения этих переговоров для повышения уровня продовольственной безопасности и достижения целей развития.
"Humanitarian negotiations" are generally understood as negotiations conducted by humanitarian actors with relevant parties in order to achieve purely humanitarian objectives, such as access to carry out needs assessments, and to provide assistance and protection. Под гуманитарными переговорами» обычно понимаются переговоры, проводимые гуманитарными организациями с соответствующими сторонами в целях достижения чисто гуманитарных целей, таких как доступ для проведения оценки потребностей и для оказания помощи и обеспечения защиты.