Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
In cases where an authority deems direct negotiations with the potential concessionaires to be more appropriate than an auction, perhaps because the contract has many complex dimensions, competition could be stimulated by parallel negotiations with different applicants, a process called "competitive negotiations". В тех случаях, когда тот или иной государственный орган считает прямые переговоры с потенциальными концессионерами более уместными, чем проведение аукциона, например в силу сложных характеристик контракта, конкуренцию можно стимулировать посредством проведения параллельных переговоров с разными претендентами в рамках процесса, именуемого "конкурсными переговорами".
NAMA negotiations have been considered as intrinsically linked to agricultural negotiations, and the issue of ambition in NAMA would be resolved when the same is determined in the agricultural negotiations. Считается, что переговоры по ДРНП неразрывно связаны с переговорами по сельскому хозяйству, и вопрос об объеме обязательств в отношении ДРНП будет решен после того, как будет определен объем обязательств на переговорах по сельскому хозяйству.
The United Nations has been closely monitoring negotiations both with regard to the Darfur crisis and the North-South peace negotiations in Sudan. Организация Объединенных Наций пристально следит за переговорами, касающимися как урегулирования кризиса в Дарфуре, так и мирного процесса Север-Юг в Судане.
Since the negotiations have proceeded on a country-by-country basis, UNDP confined its support to assisting the needs of individual countries concerning external debt negotiations through its regular programmes. С переводом переговоров на пострановую основу ПРООН ограничила в рамках своих регулярных программ поддержку мер по оказанию помощи в удовлетворении потребностей стран, связанных с переговорами по внешней задолженности.
However, a time-frame for concluding negotiations will certainly provide an impetus to the work of the Ad Hoc Committee as it did to the chemical weapons Convention negotiations a few years ago. Однако временные рамки для завершения переговоров, безусловно, послужат толчком в работе Специального комитета, как это было в случае с переговорами о Конвенции по химическому оружию несколько лет назад.
States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons must take the opportunity of the November negotiations to stop and reverse that trend. Государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия должны воспользоваться намеченными на ноябрь переговорами для того, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию.
FCI representatives monitored the Beijing +5 negotiations at the United Nations. Представители ФКИ осуществляли наблюдение за переговорами в рамках процесса Пекин+5 в Организации Объединенных Наций.
For that reason, the Commission will undertake implementation reviews and policy discussions and negotiations in alternate years. Поэтому она будет чередовать на годовой основе обзоры хода выполнения с обсуждениями и переговорами по вопросам стратегии.
We will have to start new consultations, but we must avoid labelling those consultations as a reopening of the peace negotiations. Нам придется начать новые консультации, но мы должны избегать называть их возобновленными мирными переговорами.
Another challenge is the one regarding contacts, dialogue and possible negotiations between the Government and paramilitary groups. Еще одна проблема связана с контактами, диалогом и возможными переговорами между правительством и военизированными группами.
The definition involved long and arduous negotiations but the following was agreed: Выработка определения была сопряжена с длительными и трудными переговорами, но тем не менее была согласована следующая формулировка:
The leadership was careful to make a distinction between negotiations for peace with the LRA and the culpability of the five indicted leaders. Руководство проявило осторожность и провело различие между переговорами о мире с ЛРА и виновностью пяти обвиняемых лидеров.
Along with negotiations and consultations, it is the very essence of democracy. Наряду с переговорами и консультациями он является самой сущностью демократии.
I want to pay a special tribute to my brother from Fiji, Ambassador Satya Nandan, who chaired both negotiations. Я хотел бы выразить особую признательность моему брату и коллеге из Фиджи, послу Сатье Нандану, который руководил этими двумя переговорами.
One delegation agreed to present proposals on procurement methods involving negotiations Одна из делегаций согласилась представить предложения по методам закупок, сопряженных с переговорами.
There is no unilateral answer to this conflict and there is no way to reconcile violence with negotiations. Не может быть никакого одностороннего решения в деле урегулирования этого конфликта, и нет пути, на котором можно было бы примирить насилие с переговорами.
We do not believe that Council action is subject to peace negotiations, although we actively support those initiatives. Мы считаем, что действия Совета Безопасности не обусловливаются мирными переговорами, хотя мы активно выступаем в поддержку таких инициатив.
I consider this extremely important, and we will, of course, continue to monitor the negotiations. Считаю это чрезвычайно важным, и мы, естественно, будем и впредь следить за переговорами.
In the field of training, more coherence was required with the Doha Development Agenda and current negotiations. Если говорить о подготовке кадров, то требуется обеспечить ее большую согласованность с Дохинской повесткой дня по вопросам развития и текущими переговорами.
He expressed the secretariat's readiness to continue assistance to developing countries in upcoming negotiations. Он заявил о готовности секретариата продолжать оказывать помощь развивающимся странам в связи с предстоящими переговорами.
For example, WTO should not provide all technical assistance in relation to trade negotiations and capacity building. Например, ВТО не должна предоставлять всю техническую помощь в связи с торговыми переговорами и созданием потенциала.
The outcomes of the WTO Ministerial Conference at Doha set new challenges for UNCTAD in supporting developing countries in the current and forthcoming negotiations. С учетом итогов Конференции министров ВТО в Дохе перед ЮНКТАД ставятся новые задачи по оказанию поддержки развивающимся странам в связи с проводимыми и предстоящими переговорами.
We attach special importance to the legitimacy that is provided by negotiations in a multilateral framework. Мы уделяем особое внимание вопросу о легитимности, которая обеспечивается многосторонними переговорами.
Training courses for such negotiations are being undertaken. В связи с такими переговорами организуются курсы подготовки кадров.
Our country is following those negotiations with great interest and is taking an active part in the work of the Ad Hoc Group. Наша страна с большим интересом следит за этими переговорами и принимает активное участие в работе Специальной группы.