Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
In our opinion the logical sequence between past negotiations of the CTBT here in CD a decade ago and the FMCT as the most ripe issue to be negotiated should be supported by increased effort towards an expeditious entry into force of the CTBT. По нашему мнению, логическую последовательность между прежними переговорами по ДВЗЯИ здесь, на КР, десять лет назад, и ДЗПРМ как наиболее зрелой проблемой на предмет переговоров следует поддержать за счет наращивания усилий в русле оперативного вступления в силу ДВЗЯИ.
Other issues that require consideration in the Open-ended Working Group is how to manage the negotiations in the informal plenary meeting, when to move from the informal plenary meeting to the formal plenary meeting, and what the rules are that would govern such a move. Другие вопросы, требующие рассмотрения в Рабочей группе открытого состава, это: как управлять переговорами на неофициальном пленарном заседании, когда переходить от неофициального пленарного заседания к официальному пленарному заседанию и каковы правила, определяющие такой переход.
We are grateful to the President for his personal engagement in the reform process, to Ambassador Tanin for his continued efforts in leading the intergovernmental negotiations, and to the current President of the Security Council, Ambassador Lyall Grant, for introducing the report of the Council. Мы признательны Председателю за его личное участие в процессе реформы, послу Танину за его неустанные усилия по руководству межправительственными переговорами, и нынешнему Председателю Совета Безопасности, послу Лайаллу Гранту, за представление доклада Совета Безопасности.
Greater coherence between international processes and negotiations in the areas of trade, investment, finance and technology, on the one hand, and the different national development strategies, on the other, can also contribute to efforts to achieve the international development goals. Усилиям по достижению международных целей в области развития может также способствовать большая согласованность между международными процедурами и переговорами в таких областях, как торговля, инвестирование, финансирование и технология, с одной стороны, и различные национальные стратегии развития, с другой стороны.
In connection with these negotiations, the Chief Minister said, in his June 2006 State of the Territory address, that "our amended Constitution will... establish a more appropriate balance of authority between the United Kingdom and our local Government." В связи с этими переговорами главный министр в своем заявлении о положении в территории от 21 июня 2006 года указал: «Наша конституция с внесенными в нее поправками... установит более соответствующий баланс полномочий между Соединенным Королевством и нашим местным правительством».
We have seen intense negotiations during the first nine weeks and we salute the tireless efforts of the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Ramaker, and his colleagues Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, as well as other Friends of the Chair. Первые девять недель были отмечены интенсивными переговорами, и мы приветствуем неустанные усилия Председателя Специального комитета посла Рамакера и его коллег посла Берденникова и посла Захрана, а также других товарищей Председателя.
(a) An annual report on topics on technical cooperation selected by the Working Party in collaboration with the UNCTAD secretariat, beginning in 1995 with the issue of national capacity-building associated with international trade negotiations; а) ежегодный доклад по вопросам технического сотрудничества, отобранным Рабочей группой в сотрудничестве с секретариатом ЮНКТАД, начиная в 1995 году с вопроса о создании национального потенциала, связанного с международными торговыми переговорами;
A further provision is included for travel to Geneva and various other locations by senior officials in connection with ongoing negotiations and discussions on the political situation as well as travel in connection with meetings of the Sanctions Committee ($100,000). Предусмотрены также ассигнования на поездки в Женеву и различные другие пункты сотрудников старшего уровня в связи с проходящими переговорами и обсуждениями политической ситуации, а также поездки в связи с заседаниями Комитета по санкциям (100000 долл. США).
The representative of Yemen thanked UNCTAD for its assistance to the LDCs in enhancing their awareness of the rule-based MTS and the challenges that it imposed, and in particular its assistance to Yemen in its WTO accession negotiations. Представитель Йемена поблагодарил ЮНКТАД за помощь, оказываемую НРС в повышении информированности в отношении МТС, основанной на соответствующих нормах, связанных с нею задачах, и в частности за помощь, оказанную Йемену в связи с его переговорами о присоединении к ВТО.
In 1998, the most voluminous sets of documents were compilations on specific topics of documents of past sessions of the Conference, including papers prepared by Governments, working papers or documents prepared in the context of relevant treaty negotiations or review conferences. В 1998 году большинство наиболее объемных документов представляли собой тематические компиляции документов предыдущих сессий Конференции, включая документы, представленные правительствами, рабочие документы и документы, подготовленные в связи с переговорами или конференциями по рассмотрению действия соответствующих договоров.
Further work is necessary to clarify a number of concepts such as that of an optimum number of members, of the connection between effective negotiations and the number of participants, or of specific selection criteria for new members. Необходима дальнейшая работа для уточнения ряда концепций, например относительно оптимального числа членов, относительно взаимосвязи между эффективными переговорами и количеством участников или относительно конкретных критериев подбора новых членов.
UNCTAD technical cooperation and capacity-building activities relate in particular to trade negotiations and policymaking under the Joint Integrated Technical Assistance Programme, Aid for Trade and the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries. Деятельность ЮНКТАД по техническому сотрудничеству и формированию потенциала, в частности, связана с торговыми переговорами и разработкой политики в рамках Совместной комплексной программы технической помощи, помощи в интересах торговли и Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам.
Not only are its phases mandatory in their implementation, but also negotiations must be undertaken by the parties on all their aspects in a way that would secure that implementation under the sponsorship of all parties directly concerned. Подлежат обязательной реализации не только ее этапы, необходимы также, чтобы это сопровождалось переговорами сторон по всем ее аспектам, с тем чтобы обеспечить процесс ее осуществления под эгидой всех непосредственно заинтересованных сторон.
For selection proceedings involving direct negotiations (see paras. 95-107) it may be useful to include the following information in the record of the selection proceedings: Для процедур отбора, связанных с прямыми переговорами (см. пункты 95-107), возможно, целесообразно включать в отчет о процедурах отбора следующую информацию:
We believe that the negotiations that we got going again among the three signatories of the Lusaka Agreement during the meeting in Luanda must be followed by further meetings, which must be held in a spirit of openness and without preconditions. Мы считаем, что за переговорами, которые мы возобновили между тремя сторонами, подписавшими Лусакское соглашение, в ходе встречи в Луанде, должны последовать другие встречи, которые должны проводиться в духе открытости и без выдвижения каких-либо условий.
The Claims and Indian Government Sector of the Department of Indian Affairs and Northern Development manages the negotiations, settlement and implementation of comprehensive and specific land claims agreements, as well as special claims settlements and self-government arrangements. Сектор исков и по делам индейских органов управления министерства по делам индейцев и развитию северных территорий ведает переговорами, урегулированием и осуществлением всеобъемлющих и конкретных соглашений по земельным искам, а также удовлетворением специальных исков и обеспечением механизмов самоуправления.
However, I have been informed by the Chairperson of the Second Committee that, owing to ongoing negotiations, the Chairperson would like to request an additional extension of the Committee's work until Friday, 11 December 2009. Однако Председатель Второго комитета проинформировал меня о том, что в связи с проводимыми в настоящее время переговорами Председатель хотел бы просить о дополнительном продлении работы Комитета до пятницы, 11 декабря 2009 года.
Options and "dialability" of options is good; but when we start to channel them into two-dimensional tables, we already begin a process of political selection from among the technical options - a task which is best left to negotiations. Варианты и "комбинаторность" вариантов - это дело хорошее; но когда мы начинаем втискивать их в двухмерные таблицы, то мы уже начинаем процесс политического выбора из числа технических вариантов, а эту задачу лучше всего оставить за переговорами.
For many years, we relied on the efforts of intermediaries instead of full United Nations supervision of the negotiations launched by the Security Council under resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and other relevant United Nations resolutions. В течение многих лет мы полагались на усилия посредников вместо установления полного контроля со стороны Организации Объединенных Наций над переговорами, начатыми Советом Безопасности в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) и другими соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
The possible synergies between the WP. "International Model" and the Doha negotiations had been the subject of an exchange of correspondence between the WP. Chair and the Chair of the WTO NAMA negotiating group. Потенциальный синергизм между разработанной РГ. "Международной моделью" и переговорами Дохинского раунда стал темой переписки между Председателем РГ. и Председателем переговорной группы ВТО по ДРНП.
I would like to express sincere appreciation to Ms. Sylvie Lucas, Permanent Representative of Luxembourg, and Mr. Vanu Gopala Menon, Permanent Representative of Singapore, who effectively and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the consultations on resolution 65/2. Я хотел бы выразить искреннюю признательность Постоянному представителю Люксембурга г-же Сильви Лукас и Постоянному представителю Сингапура г-ну Вану Гопале Менону, которые эффективно и терпеливо руководили обсуждениями и сложными переговорами в ходе консультаций по резолюции 65/2.
(b) Foster a national and regional dialogue around core policy and operational issues related to negotiations and, more generally, to reforms and donor assistance relating to trade facilitation; Ь) поощрение национального и регионального диалога по принципиальным вопросам политики и вопросам реализации, связанным с переговорами и в целом с реформами, направленными на упрощение процедур торговли, а также с оказанием донорами помощи в этой связи;
The surge in armed attacks and skirmishes since late August 2005 is a result of political jockeying within SLM - between Abdul Wahid and Minni Arko Minawi - and among SLM, JEM and the Government of the Sudan around the peace negotiations in Abuja. Наблюдаемый с конца августа 2005 года резкий рост числа вооруженных нападений и столкновений обусловлен как политическим маневрированием в рамках ОДС - между Абдулом Вахидом и Минни Арко Минави, - так и маневрированием между ОДС, ДСР и правительством Судана в связи с мирными переговорами в Абудже.
In order to take stock of existing unilateral, bilateral and multilateral nuclear disarmament commitments and proposals, and of aspects, perspectives and challenges that pertain to nuclear disarmament and multilateral nuclear disarmament negotiations, the Working Group held the following informal thematic discussions: В целях проведения обзора существующих односторонних, двусторонних и многосторонних обязательств и предложений в области ядерного разоружения, а также аспектов, перспектив и проблем, которые связаны с ядерным разоружением и многосторонними переговорами по ядерному разоружению, Рабочая группа организовала следующие неофициальные тематические дискуссии:
Recommending that the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development hold an expert meeting on technology creation, transfer and diffusion and their relationship to the WTO negotiations, agreements and possible future specific disciplines, including specific measures for SME financing for technology. рекомендацию Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию провести совещание экспертов по созданию, передаче и распространению технологий и их взаимосвязи с переговорами, соглашениями и возможными будущими конкретными нормами ВТО, включая конкретные меры по содействию финансированию технологий для МСП.