Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
Periodic political analysis of specific issues relating to the negotiations Периодическое проведение политического анализа конкретных вопросов, связанных с переговорами
Bring in the pharmaceutical industry in the process related to any future negotiations over codes of conduct Вовлекать фармацевтическую промышленность в процесс, связанный с любыми будущими переговорами по кодексам поведения
While these statistics are disappointing, agreements that provide for women's participation in post-conflict governance should remind us of the value of applying gender analysis to peace negotiations. Хотя такие статистические данные конечно же обескураживают, тем не менее соглашения, в которых предусматривается участие женщин в постконфликтном управлении, должны напоминать нам о важности применения гендерного анализа в связи с мирными переговорами.
Owing to the Second Committee's particularly intensive programme of work and other important ongoing negotiations, no further progress was made on this issue during the autumn. В связи с особо напряженной программой работы Второго комитета и другими важными текущими переговорами за прошедшую осень какого-либо дополнительного прогресса в этом вопросе достигнуто не было.
Follow NAMAs negotiations and the development of their operational documents Наблюдение за переговорами по НАМА и разработкой их оперативных документов
At this point, the basis and timing of the Darfur-based political process and its relationship to the ongoing negotiations in Doha are under discussion. На данный момент вопрос об основе и сроках политического процесса в Дарфуре и его связи с текущими переговорами в Дохе обсуждается.
In Germany, youth-led organizations played a crucial role as a bridge between young people and government policies and international negotiations, and received public funding. В Германии молодежные организации играют важную роль, исполняя функции посредников между молодыми людьми и правительственными стратегиями и международными переговорами, и получают государственное финансирование.
We take this opportunity to convey our appreciation to Ambassador Tanin for the manner in which he has been steering and conducting the intergovernmental negotiations. Пользуясь этой возможностью, мы выражаем признательность послу Танину за то, как он руководил межправительственными переговорами и проводил их.
The procurement for such complicated requirements necessitates close attention at all phases of the procurement process from development of the solicitation documents to contract negotiations. Закупочный процесс в связи с такими сложными потребностями требует значительного внимания на всех этапах, начиная от подготовки заявочных документов и заканчивая переговорами по контрактам.
As regards public participation in the UNFCCC processes, these are rather transparent and participatory when compared with many other intergovernmental negotiations. В отношении участия общественности в процессах РКИКООН следует отметить их более транспарентный и партисипативный характер в сопоставлении со многими другими межправительственными переговорами.
Dialogue on action plans should not be conditional on the cessation of hostilities or on any other peace negotiations. Диалог, касающиеся этих планов действий, не должен увязываться с прекращением боевых действий и какими бы то ни было мирными переговорами.
We can thereby avoid the occasional emergence of frustration over the slow pace of discussions and negotiations between the Commission and the country under consideration. Таким образом мы можем избежать периодически возникающего разочарования в связи с долгими дискуссиями и переговорами между Комиссией и рассматриваемой страной.
Everything from the timely planning of missions to sensitive political negotiations and ensuring the timely delivery of critical spare parts can and do require their personal attention. Все - начиная от своевременного планирования миссий и кончая важными политическими переговорами и обеспечением своевременной доставки крайне необходимых запасных частей - может требовать и действительно требует их личного внимания.
Some speakers proposed linking internal agriculture reform processes with pertinent international processes, including global trade negotiations and key sustainable development discussions such as those on climate change. Некоторые выступающие предложили увязывать внутренние процессы реформы сельского хозяйства с соответствующими международными процессами, в том числе с глобальными переговорами по вопросам торговли и важнейшими дискуссиями по тематике устойчивого развития, например с обсуждением проблемы изменения климата.
The negotiations cannot be an open-ended process, nor can we afford interminable talks for the sake of talks. Переговоры не могут быть бессрочным процессом, так же как и не могут продолжаться бесконечно, т.е. переговорами ради переговоров.
UNCTAD's databases and analytical tools are used in these analyses and also provide direct assistance to member States in relation to debt management, trade negotiations and trade procedures. Базы данных и аналитические инструменты ЮНКТАД используются в ходе этого анализа и служат также непосредственным подспорьем для государств-членов в связи с управлением долгом, торговыми переговорами и процедурами торговли.
It also welcomed the technical advice that the Pacific Islands Forum delegation to WTO had received from UNCTAD on the Doha trade negotiations and commodities. Она выражает также признательность за техническое содействие, которое ЮНКТАД оказывает делегации Форума тихоокеанских островов в ВТО в связи с торговыми переговорами Дохинского раунда и по проблематике сырьевых товаров.
It was explained that some changes might need to be made in the light of circumstances not related to negotiations (such as administrative measures). Было разъяснено, что некоторые изменения, возможно, необходимы в свете обстоятельств, не связанных с переговорами (речь может идти, например, об административных мерах).
Well, POTUS wanted me to come down here and peep the skinny on the debt negotiations. Президент хотел, чтобы я сюда зашёл и приглядел за переговорами о госдолге.
We know the talks that we are engaged in are not really negotiations, despite the fact that we have decided to call them just that. Мы знаем, что обсуждения, которые мы ведем, по сути, не являются переговорами, хотя мы условились называть их именно так.
The discussions generated by the questions from the floor focused on the gap between the trade facilitation negotiations and development per se, emphasizing the need to bridge this gap. В ходе дискуссии, завязавшейся после заданных участниками вопросов, много говорилось об отсутствии связи между переговорами по упрощению процедур торговли и процессом развития как таковым и подчеркивалась необходимость ее восполнения.
Mr. Robinson chaired Jamaican treaty-making negotiations in several areas of international law, including bilateral investment treaties, mutual legal assistance in criminal matters, extradition, maritime delimitation, arms trafficking and privileges and immunities. Г-н Робинсон руководил переговорами о заключении от имени Ямайки договоров по ряду аспектов международного права, включая двусторонние договоры о защите инвестиций, взаимную помощь в уголовном судопроизводстве, экстрадицию, делимитацию морских пространств, незаконный оборот оружия и привилегии и иммунитеты.
There also needs to be greater transparency with regard to business arrangements with members of armed opposition groups that are a part of ceasefire negotiations and which affect, among others, land rights. Необходимо также обеспечить более высокий уровень транспарентности в отношении деловых соглашений с вооруженными оппозиционными группами, связанных с переговорами о прекращении огня и затрагивающими, помимо прочего, права на землевладение и землепользование.
However, the improved financial position of the JISC comes at a time when demand for ERUs is hitting record lows, ultimately related to the negotiations towards a concerted international response to climate change. В то же время улучшение финансового положения КНСО совпало с рекордно низким спросом на ЕСВ, что в конечном счете связано с переговорами по выработке согласованного международного ответа на изменение климата.
Morocco's long-term strategy for the development and regional integration of the Sahara in conjunction with the ongoing international final-status negotiations was the option best in line with the United Nations goals for the region. Долгосрочная стратегия Марокко, направленная на развитие и региональную интеграцию Сахары, наряду с продолжающими международными переговорами об окончательном статусе представляют собой вариант, лучше других соответствующий целям Организации Объединенных Наций в регионе.