Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
The impasse among the developed countries at the GATT negotiations was due in part to their lack of a global perspective on the benefits of open markets. Безвыходное положение, в котором оказались развитые страны в связи с переговорами ГАТТ, частично объясняется отсутствием глобальной перспективы в отношении преимуществ открытых рынков.
Although we are very much occupied with the CTBT negotiations, we are devoting adequate attention to the other items on the CD agenda. Хотя мы очень заняты переговорами по ДВЗИ, мы уделяем адекватное внимание и другим пунктам повестки дня КР.
But we do consider that it is necessary to refer once again to the major political framework within which my delegation has been following the negotiations in its previous capacity as an observer. Но мы все же считаем необходимым еще раз обратиться к той крупной политической структуре, в рамках которой моя делегация следила за переговорами в своем прежнем качестве наблюдателя.
Here, too, the process has been affected by prolonged negotiations in the National Assembly over the choice of electoral system, which delayed the adoption of a new electoral law until 12 September. Этот процесс также был связан с длительными переговорами в Национальной Ассамблее относительно выбора избирательной системы, в результате чего было отложено принятие нового закона о выборах до 12 сентября.
Although the MAI process within the OECD has come to a halt, there are many reasons why the debate generated by the negotiations continues to be of relevance. З. Хотя процесс работы над МСИ в рамках ОЭСР был остановлен, существует много причин, по которым дискуссии, вызванные этими переговорами, продолжают оставаться актуальными.
The authors contend that what the State party refers to as "negotiations" with local reindeer herdsmen amounts to little more than invitations extended to the chairmen of the herdsmen's committees to annual forestry board meetings, during which they are informed of short-term logging plans. По утверждению авторов, то, что государство-участник называет "переговорами" с местными оленеводами, является всего лишь приглашением председателей оленеводческих комитетов на ежегодные заседания лесохозяйственного совета, на которых их информируют о краткосрочных планах лесозаготовок.
This would facilitate the further development of policy responses towards addressing emerging cross-cutting issues such as trade and environment, including the interface between and implications of, trade regimes and negotiations in the context of the efficient and effective implementation of the multilateral environmental agreements. Это способствовало бы дальнейшей разработке мер политики по решению возникающих межсекторальных проблем, таких, как торговля и окружающая среда, включая последствия и взаимодействие между режимами торговли и переговорами в рамках эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений.
With respect to (b), the amount requested relates to the need for special consulting and legal services, mainly for negotiations aimed at restructuring the real estate portfolio. В отношении (Ь) испрашиваемая сумма обусловлена необходимостью получения специальных консультаций и правовых услуг, главным образом в связи с переговорами относительно изменения структуры портфеля инвестиций в недвижимость.
Debtor countries, especially the low-income countries in Africa, were assisted in their negotiations through the provision of comments on their memoranda and requests before and during meetings. Странам-должникам, и в особенности африканским странам с низким уровнем доходов, оказывалось содействие в связи с их переговорами путем представления замечаний в отношении их меморандумов, а также в ответ на просьбы, поступавшие от них до и в ходе совещаний.
The challenge for the accession negotiations to be held in WTO is to combine, within a reasonable time-frame, the necessary rigorous observance of multilateral disciplines with a degree of flexibility and understanding for the difficulties and constraints faced by LDCs. Задача, которую необходимо решить в связи с переговорами в рамках процесса присоединения к ВТО, заключается в том, чтобы обеспечить сочетание в пределах разумных временных рамок требования о строгом соблюдении многосторонних норм с определенной гибкостью и пониманием трудностей и сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются НРС.
The agreement on the Neretva Canton Police, which involved long negotiations to resolve difficult political issues between the Federation partners, illustrates a welcome trend towards cooperation and problem solving. Соглашение о полиции Неретванского кантона, заключение которого было сопряжено с длительными переговорами, нацеленными на урегулирование сложных политических вопросов партнерами по Федерации, являет собой пример позитивной тенденции к сотрудничеству и решению проблем.
There is a need to achieve consistency between prudential measures and the negotiations under WTO auspices designed to ease entry conditions and to produce a level playing field for domestic and foreign firms in the financial sector. Необходимо обеспечить согласование мер по контролю с ведущимися под эгидой ВТО переговорами, направленными на облегчение доступа на рынки и создание одинаковых условий для внутренних и иностранных фирм в финансовом секторе.
1898-1910 A disagreement between CFS and Germany ends with negotiations between the following Powers: Belgium, Germany and the United Kingdom. 1898-1910 годы Спор между СГК и Германией завершается переговорами между следующими державами: Германией, Соединенным Королевством и Бельгией.
We also take this opportunity to express our gratitude to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its tireless assistance, from which we benefited during the negotiations, and many other activities. Пользуясь этой возможностью, мы также хотим выразить нашу благодарность Отделу по вопросам океана и морскому праву за их неустанную помощь, которая так пригодилась нам в связи с переговорами и многими другими мероприятиями.
Prior to this point, the various parties to the conflict engaged in negotiations in Rambouillet, France, which were intended to find a peaceful solution to the conflict. До этого различные стороны в конфликте занимались переговорами в Рамбуйе, Франция, которые были рассчитаны на нахождение мирного решения конфликта.
On the other hand, when international independent experts associated closely with the disarmament processes and negotiations pronounce themselves again, for example, on the elimination of nuclear weapons, as most recently by the Pugwash Society, we in the CD do not even bother to respond. С другой стороны, когда независимые международные эксперты, тесно связанные с разоруженческими процессами и переговорами, в очередной раз высказываются относительно ликвидации ядерного оружия, как это совсем недавно сделало пагуошское объединение, мы на КР даже не удосуживаемся отреагировать.
It looks forward to the celebrations of the centenary of the Hague Peace Conference of 1899 and it follows with high interest the negotiations in respect of the establishment of an international criminal court. Мы надеемся отметить столетие Гаагской мирной конференции 1899 года, и с большим интересом следим за переговорами в отношении создания международного уголовного суда.
We have kept a close eye on all these negotiations conducted in Geneva on the fringes of the Ad Hoc Committee, and hence we now pay tribute to the efforts made by the negotiators from the five nuclear Powers. Мы внимательно следили за всеми переговорами, которые проводились в Женеве на периферии Специального комитета, и поэтому сегодня нам надо воздать должное усилиям участников переговоров от пяти ядерных держав.
The same verdict was reached by the European Union, which also rejected any link between the talks and the start of the European Union's accession negotiations with Cyprus. К этому же заключению пришел Европейский союз, который также отверг любую связь между переговорами и началом переговоров о присоединении Кипра к Европейскому союзу.
This often requires long and laborious preparatory work, as is the case of the negotiations now under way on a verification protocol for the Biological Weapons Convention. Это зачастую требует долгой и кропотливой подготовительной работы, как в случае с ведущимися сейчас переговорами по протоколу о проверке к Конвенции по биологическому оружию.
The fundamental flaw in this proposal is the linkage that it creates between the negotiations of nuclear disarmament treaties, which in our view holds the singular threat of preventing progress. Основным недостатком этого предложения является увязка между переговорами по договорам по ядерному разоружению, что, по нашему мнению, является единственной угрозой, препятствующей прогрессу.
At what pace such work can proceed and whether such work will ultimately lead to actual negotiations will depend on the will of the member States. Что же касается того, какими темпами может идти такая работа и увенчается ли в конце концов такая работа собственно переговорами, то это будет зависеть от воли государств-членов.
The collapse of the Cancún WTO Ministerial Conference and the continuing deadlock in the negotiations raised a question mark on the sustainability of the system in its present form. В связи с провалом Конференции министров ВТО в Канкуне и по-прежнему находящимися в тупике переговорами возникает сомнение по поводу возможности устойчивого развития системы в ее существующей форме.
He agreed with proposals of the experts that UNCTAD, in coordination with other international organizations, should continue to provide technical assistance that analysed agricultural trade policies and supported developing countries in WTO negotiations and in WTO accession. Он согласился с предложением экспертов о том, что ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать оказывать техническую помощь, включая анализ вопросов торговой политики в сельскохозяйственном секторе и поддержку усилий развивающихся стран в связи с переговорами в рамках ВТО и их присоединением к ВТО.
While the politicians engage in their negotiations, scientists are experimenting with numerous technologies for mitigating climate change and are taking two main approaches to reducing the global level of GHGs in the atmosphere. В то время как политики заняты переговорами, ученые экспериментируют с различными технологиями, призванными смягчать последствия климатических изменений, и при этом они используют два основных подхода к проблеме сокращения глобального уровня выброса парниковых газов в атмосферу.