Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
Exhausted by the frustrating climate negotiations in Copenhagen, European leaders seemed not to be in the mood for questions about EU enlargement. Изнуренные не оправдавшими свои ожидания переговорами по предотвращению изменения климата, европейские лидеры, кажется, не расположены обсуждать вопросы расширения ЕС.
As a result, although the parties dynamically interacted with each other, there was hardly any exchange that could be characterized as negotiations. Поэтому, хотя стороны активно общались друг с другом, состоявшийся между ними обмен мнениями вряд ли можно было бы назвать переговорами.
Thus, aid for trade, one of the key tasks on the WTO agenda, has weak institutional links to trade negotiations. Таким образом, «помощь в интересах торговли», являющаяся одной из ключевых задач стратегии ВТО, слабо связана посредством учреждений с торговыми переговорами.
It is multilateral when it has to be, as with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, hopefully, with the upcoming negotiations for a cut-off of fissile-material production. Тогда, когда это нужно, он носит многосторонний характер, как это произошло с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и, есть надежда, произойдет с предстоящими переговорами о свертывании производства расщепляющегося материала.
Yet it had a long history behind it, and had given rise to difficult negotiations between the United Nations and the Government of Cambodia. Не следует забывать, что этот проект резолюции имеет давнюю историю и был сопряжен с трудными переговорами между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, которые прервались в феврале 2002 года.
Expectations were raised in the developing countries when WTO members characterized the negotiations that were being launched in 2001 as the "Doha development agenda". Развивающиеся страны стали связывать определенные ожидания с начатыми в 2001 году переговорами, которые члены ВТО назвали «принятой в Дохе повесткой дня в области развития».
The ongoing discussion concerning European recognition for national qualifications has been augmented by bilateral negotiations between countries or institutions, with the purpose of producing agreements on course duration and qualifications. Процесс рассмотрения вопроса о признании дипломов в масштабах Европы дополнен двусторонними переговорами между странами и между учебными заведениями, которые позволяют конкретизировать с помощью соглашений искомую цель - добиться более широкого признания периодов обучения и квалификации.
This implies that consideration should be given to linking capacity-building and funding support for the implementation of the agreements, as taken in trade-facilitation negotiations. Эта деятельность подразумевает необходимость рассмотрения вопроса увязки усилий по наращиванию потенциала и оказанию финансовой поддержки с целью выполнения соглашений, как это предусматривается переговорами по вопросам содействия торговле.
We hope it will lead us to doing what we are here for, which is substantive work and negotiations as soon as possible. Мы надеемся, что это как можно скорее подведет нас к тому, чтобы заняться тем делом, ради которого мы здесь и находимся, - предметной работой и переговорами.
The TCS, in close consultation with the Project Review Committee (PRC), monitors discussions and negotiations with those donors regarding the distribution of these annual contributions. Служба технического сотрудничества (СТС) в тесном взаимодействии с Комитетом по обзору проектов (КОП) следит за дискуссиями и переговорами с этими донорами в отношении распределения их ежегодных взносов.
Those negotiations had been suspended in February 2002; when they resumed, they must be carried through to completion definitively and convincingly. Не следует забывать, что этот проект резолюции имеет давнюю историю и был сопряжен с трудными переговорами между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, которые прервались в феврале 2002 года.
I said just now that for us there was no link, and that we stated on the very first day of the negotiations a year and a half ago, between either the continuation or the resumption of nuclear tests and the negotiations. Мне уже недавно доводилось говорить о том, что мы говорили еще с первого дня переговоров полтора года назад: для нас не существует связи между проведением или возобновлением ядерных испытаний и переговорами.
Targeted technical assistance shall be provided to acceding landlocked developing countries on a priority basis, covering all stages of the accession negotiations and taking into account the high costs involved in the accession negotiations. Целевая техническая помощь должна предоставляться присоединяющимся развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, на приоритетной основе, на всех этапах переговоров о присоединении и с учетом высоких издержек, сопряженных с переговорами о присоединении.
The region wishes to pay special tribute to the late Mwalimu Julius Nyerere, who set the course for the negotiations, and to his successor, Nelson Mandela, for his extraordinary resolve and leadership in facilitating peace negotiations in Burundi. От имени стран региона я хотел бы воздать дань памяти покойного Мвалиму Джулиуса Ньерере, который проложил курс для переговоров в Бурунди, и выразить признательность его преемнику Нельсону Манделе за его необыкновенную решимость в руководстве мирными переговорами в Бурунди.
The role of UNCTAD in trade was generally seen as introducing the development dimension into negotiations and as providing assistance to developing countries in the formulation of a positive agenda and other preparations for the forthcoming trade negotiations. По общему мнению, роль ЮНКТАД в области торговли должна заключаться во вплетении аспектов развития в ткань переговоров и в оказании помощи развивающимся странам в разработке позитивной повестки дня и осуществлении другой подготовительной работы в связи с предстоящими торговыми переговорами.
It was stressed that resources for Aid for Trade should be additional and should not be linked to ongoing trade negotiations. Было подчеркнуто, что ресурсы, выделяемые на инициативу «Помощь в торговле», должны дополнять ресурсы по линии ОПР, а их выделение не должно увязываться с идущими торговыми переговорами.
We also welcome a new decision to once again place trust in Ambassador Zahir Tanin to lead the work of the intergovernmental negotiations aimed at reaching a historic agreement that would strengthen the role of the Security Council. Приветствуем недавно принятое решение о продлении мандата посла Захира Танина, который продолжит руководство международными переговорами, направленными на достижение исторического соглашения по укреплению роли Совета Безопасности.
The Conference can still redeem itself by engaging, finally and in earnest, in the FMCT negotiations, for which it is by far the most natural forum, thanks to its composition and expertise. Конференция еще может искупиться, искренне занявшись наконец переговорами по ДЗПРМ, для которых она, благодаря своему составу и квалификации, является самым что ни на есть естественным форумом.
His January 1895 reappointment to the Foreign Ministry by President Luis Sáenz Peña coincided with difficult negotiations with the Government of Chile regarding the Andes-range border shared by the two nations. Его повторное назначение в январе 1895 г. на пост главы МИД совпало с трудными переговорами с правительством Чили в отношении границы между Андами, разделяющей обе страны.
The French test is also of particular concern coming as it does during sensitive negotiations for a (Mr. Goosen, South Africa) CTBT in the Conference on Disarmament (CD) in Geneva. Французское испытание вызывает особую озабоченность и в связи с тем, что оно совпадает с деликатными переговорами по ДВЗИ на Конференции по разоружению (КР) в Женеве.
The President also paid tribute to the outstanding efforts of Mr. Raúl Estrada Oyuela who, as Chair of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, had provided invaluable leadership in guiding the negotiations that led to the adoption of the Protocol. Председатель также высоко оценил выдающие усилия г-на Рауля Эстрады Оиуэлы, который в качестве Председателя Специальной группы по Берлинскому мандату сыграл неоценимую ведущую роль в руководстве переговорами, завершившимися принятием Протокола.
Nevertheless, it is important to correct the weaknesses observed in the methodology and management of the negotiations, the quality and rhythm of which must be considerably improved. Тем не менее, важно устранить недостатки в методологии и руководстве переговорами, в частности повысить их качество и темпы.
A series of technical information sessions, conducted by the CTESS back-to-back with the negotiations, revealed that the vast majority of the goods to be found on the various lists failed the single environmental use test. Ряд технических совещаний, проводившихся КТОС параллельно с переговорами, показал, что подавляющее большинство товаров, включенных в различные списки, не удовлетворяют критерию исключительно экологического использования.
In 2005, the Special Rapporteur on the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health sent a letter to member States of the European Free Trade Association, including Liechtenstein, in relation to Thai-EFTA trade negotiations. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья направил письмо государствам - членам Европейской ассоциации свободной торговли, в том числе Лихтенштейну, в связи с торговыми переговорами между Таиландом и ЕАСТ.
During the 2009 fall semester, over 20 graduate students of the Monterey Institute negotiated their own START follow-on treaty, in tandem with the new START negotiations between the United States of America and the Russian Federation in Geneva. Во время осеннего семестра 2009 года свыше 20 аспирантов Монтеррейского института провели переговоры на предмет выработки собственного текста нового договора о СНВ параллельно с новыми переговорами по стратегическим наступательным вооружениям между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, которые проходили в Женеве.