Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорами

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорами"

Примеры: Negotiations - Переговорами
In view of all this, there are essential questions that must be clarified with respect to the Geneva negotiations. В этих условиях возникают важные вопросы, которые требуют прояснения в связи с женевскими переговорами.
Adapting the United Nations to the demands of the new era will involve hard work and difficult negotiations. Адаптация Организации Объединенных Наций к требованиям новой эпохи будет связана с тяжелым трудом и сложными переговорами.
My country has followed the negotiations aimed at strengthening the United Nations system and at reforming the Security Council. Моя страна следит за переговорами, направленными на укрепление системы Организации Объединенных Наций и на реформирование Совета Безопасности.
Yet, here too, our drafting emphasizes continuity with the negotiations. Однако здесь в наших формулировках также прослеживается последовательная связь с переговорами.
We are certainly confident that your well-known diplomatic qualities and experience will guarantee efficient leadership of our negotiations in the coming weeks. Мы твердо уверены в том, что Ваши хорошо известные качества и опыт дипломата обеспечат эффективное руководство нашими переговорами в течение предстоящих недель.
We are fully immersed in the final days of our CTBT negotiations. В последние дни мы всецело поглощены своими переговорами по ДВЗИ.
This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current negotiations. Работа в этом направлении включает в себя проведение исследований, посвященных осуществлению уже достигнутых договоров и вопросам, связанным с текущими переговорами.
It helps to check the robustness of integrated assessment models and supports the national work related to the ongoing negotiations. Данный проект содействует проверке надежности моделей комплексной оценки и проведению на Национальном уровне работы, связанной с текущими переговорами.
Our private consultations, however, were not negotiations but exchanges of views in which participants expressed their opinions in a more open manner. Вместе с тем наши частные консультации были не переговорами, а обменом мнениями, в ходе которых участники излагали свою точку зрения в более открытой форме.
He would have wanted to avoid the grandstanding and propaganda generally associated with public negotiations. Он бы хотел избежать громких заявлений и пропаганды, которые обычно ассоциируется с публичными переговорами.
Let me briefly set out the important principles that my Government attaches to the FMCT negotiations. Позвольте мне кратко изложить важные принципы, которые связывает с переговорами по ДЗПРМ мое правительство.
This issue must be addressed either in parallel with the current FMCT negotiations or on a stage-by-stage basis. Эту проблему надо урегулировать либо параллельно с текущими переговорами по ДЗПРМ, либо на поэтапной основе.
The Conference on Disarmament is a unique body in the constellation of bodies which deal with multilateral negotiations. Конференция по разоружению является уникальным форумом в ряду форумов, занимающихся многосторонними переговорами.
Moreover, the imperative of nuclear disarmament should under no circumstances be overshadowed by the ongoing negotiations and deliberations on conventional weapons. Кроме того, императив ядерного разоружения ни при каких обстоятельствах не должен затеняться ныне ведущимися переговорами и прениями по обычным вооружениям.
It was widely acknowledged, however, that developing countries had not fully benefited from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Широко признается, однако, что развивающиеся страны не в полном объеме используют выгоды, связанные с многосторонними торговыми переговорами в рамках Уругвайского раунда.
I would suggest that it be placed high up on the international agenda, also in connection with forthcoming disarmament negotiations. Я предложил бы поставить его в верхнюю часть международной повестки дня, а также в связи с предстоящими переговорами по разоружению.
They are not included in any of the political negotiations; nor are they signatories to the ceasefire agreement. Их статус не определен никакими политическими переговорами, и они не являются сторонами, подписавшими соглашение о прекращении огня.
The institutional framework set up by JITAP to organize national debate on multilateral trade issues proved efficient for involving all parties concerned by the negotiations. Институциональные основы, созданные СКПТП для организации обсуждения на национальном уровне вопросов многосторонней торговли, доказали свою эффективность с точки зрения привлечения всех сторон, затрагиваемых этими переговорами.
It is a gross oversimplification and an error to confuse dialogue with sovereignty transfer negotiations. Было бы большим упрощением и ошибкой смешивать диалог с переговорами о передаче суверенитета».
We urge the Conference on Disarmament to resolve its procedural differences and get the negotiations under way. Мы призываем Конференцию по разоружению решить свои процедурные разногласия и заняться реальными переговорами.
Starting negotiations in parallel to the CTBT negotiations right now is feasible. Есть возможность уже сейчас начать переговоры параллельно с переговорами по ДВЗИ.
Comprehensive land claims negotiations based on traditional use and occupancy of lands are continuing, often in conjunction with negotiations of self-government arrangements. Продолжаются всесторонние переговоры по вопросу о претензиях по земельным вопросам с учетом традиционного землепользования и расселения зачастую параллельно с переговорами в отношении соглашений о самоуправлении.
UNDP has assisted the needs of individual countries in external debt negotiations through its regular programme, since the negotiations have proceeded on a country-by-country basis. В рамках своей регулярной программы ПРООН оказывала помощь в удовлетворении потребностей конкретных стран в связи с переговорами о внешней задолженности с учетом того, что переговоры велись по странам.
Fifth, stock should be dealt with either in parallel with the FMCT negotiations or in the subsequent negotiations. В-пятых, запасами следует заниматься либо параллельно с переговорами по ДЗПРМ, либо в рамках последующих переговорах.
Naturally, given the constraints of format and participation, and as noted by Ambassador Hoffmann this morning, the discussions at such side events can be neither negotiations nor pre-negotiations and cannot prejudge the substantive positions of delegations on technical issues during negotiations when negotiations take place. Естественно, с учетом ограничений в плане формата и участия и как отметил сегодня утром посол Хоффман, дискуссии на таких параллельных мероприятиях не могут быть ни переговорами, ни предпереговорами и не могут предрешать предметные позиции делегаций по техническим проблемам в ходе переговоров, когда такие переговоры состоятся.