But I'm starting to feel like I need a little me time. |
Но я начинаю нуждаться в личном времени. |
Thus, the translation from one cognate language to another could not need such disintegration at all. |
Так, перевод с одного близкого языка на другой может вообще не нуждаться в подобном разложении. |
And I will help you whenever you need it. |
И буду помогать всякий раз, когда вы будете в том нуждаться. |
Soon there won't be much need for the most of us working folk. |
Скоро перестанут нуждаться в большинстве из нас. |
The latter would need practically no training to start working with the new questionnaire or form. |
Ваш работник уже практически не будет нуждаться в обучении. |
He knows the world will need food long after his oil resources are depleted. |
Планета будет нуждаться в пище и тогда, когда иссякнут запасы нефти. |
Developing countries would clearly need ODA until such time as they had the scientific and technical infrastructure to attract private capital. |
Развивающиеся страны явно будут нуждаться в ОПР до тех пор, пока у них не появится научная и техническая инфраструктура для привлечения частного капитала. |
Still others might need deeper reservoirs, more modern filtration plants, or improved water transport schemes. |
В то же время, другие страны могут нуждаться в более глубоких водохранилищах, в увеличении количества современных фильтрационных станций или в усовершенствованных схемах подачи воды. |
Countries that attain debt sustainability under the HIPC initiative will still need further considerable assistance to achieve the desired goals. |
Страны, добившиеся в рамках Инициативы в отношении БСКЗ снижения уровня задолженности до приемлемого уровня, по-прежнему будут нуждаться в значительной помощи для достижения желаемых целей. |
The Strategic Framework recognizes that Burundi will need the sustained attention of the international community until the establishment of foundations for sustainable peace and development. |
В Стратегических рамках признается, что Бурунди будет нуждаться в неизменном внимании со стороны международного сообщества до тех пор, пока не будут созданы основы прочного мира и устойчивого развития. |
That should include mechanisms to identify undocumented migrants who may be in need of international protection. |
УВКБ также призвало Барбадос разработать потенциал управления такими передвижениями, который должен включать механизмы выявления мигрантов без документов, которые могут нуждаться в международной защите. |
Migrant women who decide to return home after escaping abusive conditions may also need assistance in repatriation and reintegration. |
Женщины-мигранты, которые решают вернуться домой после того, как они вырвались из мест, где они подвергались грубому обращению, могут также нуждаться в помощи по репатриации и реинтеграции. |
Well, then you'll be all grown up, and you won't need me. |
Ну, тогда ты уже вырастешь и не будешь во мне нуждаться. |
Country of origin authorities may need support in the re-establishment of child care and monitoring systems for vulnerable children in returnee areas. |
Власти страны происхождения могут нуждаться в поддержке в вопросах воссоздания систем ухода и присмотра за находящимися в уязвимом положении детьми-репатриантами. |
If we land the account, all the Phallusite you'll ever need, free. |
Если мы зароем сделку с "Фалласайт", ты никогда не будешь нуждаться. |
And if ever I'm in need of advice from a psychotic potato-dwarf, you'll certainly be the first to know. |
И если когда-нибудь я буду нуждаться в совете сумасшедшей картошки-недоростка ты будешь первым, кто узнает об это. |
'Cause soon you won't even need the eyewear or the earwear, 'cause it'll all be inside your head. |
Вскоре вы не будете нуждаться в защите для глаз и ушей, потому что все это будет у вас в голове. |
The Representative underlined that being an IDP did not necessarily mean that one was in need of humanitarian assistance such as food or shelter in camps. |
Представитель подчеркнул, что, оказавшись на положении внутренне перемещенного лица, человек необязательно может нуждаться в гуманитарной помощи, такой, как продовольствие или временное жилье в лагере. |
That would mean that the US would continue to need substantial inflows of foreign capital to fund business investment and housing construction. |
Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. |
Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил. |
However, internally displaced persons and newly resettled populations will need tankering support, as well as many of the recently opened therapeutic feeding centres in various locations. |
В то же время лица, перемещенные внутри страны, и расселенное в последнее время население будут нуждаться в помощи в форме поставок воды в емкостях, также как и многие из недавно открытых центров лечебного питания в различных районах. |
Many of the poorest people may desperately need non-financial support, such as food, grants or guaranteed employment, before they can make good use of loans or deposit services. |
Возможно, что многие живущие в условиях крайней нищеты люди будут остро нуждаться в нефинансовой поддержке, например, в виде продовольствия, стипендий или гарантированной занятости, прежде, чем они смогут с выгодой использовать услуги по предоставлению займов или хранению средств. |
Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. |
Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. |
Женщины, перемещенные внутри страны, могут нуждаться в работе в большей степени, чем до перемещения. |
If rains continue in sufficient quantities, the need for water tankering should gradually decrease, releasing more resources for longer-term solutions. |
В то же время лица, перемещенные внутри страны, и расселенное в последнее время население будут нуждаться в помощи в форме поставок воды в емкостях, также как и многие из недавно открытых центров лечебного питания в различных районах. |