Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Нуждаться

Примеры в контексте "Need - Нуждаться"

Примеры: Need - Нуждаться
The role of the national point of contact is to serve as liaison officer on any issue which may need clarification in relation with the status and availability of the experts included in the pool, as well as on any other available relevant national expertise. Роль национального контактного пункта состоит в том, чтобы служить в качестве связующего субъекта по любой проблеме, которая может нуждаться в прояснении в отношении статуса и наличия экспертов, включаемых в резерв, а также в отношении другой наличной соответствующей национальной экспертной квалификации.
Bearing in mind the crucial importance of the November 1998 legislative elections and the likely increase in security demands during that period, it is anticipated that the Haitian National Police would continue to need international support until the elections are held. Учитывая исключительную важность выборов в законодательные органы, которые состоятся в ноябре 1998 года, и то, что в течение этого периода потребности в области безопасности вероятнее всего возрастут, предполагается, что Гаитянская национальная полиция будет по-прежнему нуждаться в международной поддержке, пока не будут проведены выборы.
It became clear that the Government of Ethiopia would need assistance for its resettlement programmes, as significant bottlenecks have developed in all regions where programmes have been initiated to provide relief supplies and basic infrastructure at settlement sites. Стало ясно, что правительство в Эфиопии будет нуждаться в помощи для реализации своих программ в области переселения, поскольку во всех регионах, в которых началось осуществление программ, возникли серьезные трудности с поставкой предметов помощи и созданием базовой инфраструктуры в местах переселения.
In line with the subprogramme objectives, the four sub-units of the Victims Participation and Reparations Unit will need secretarial support; it is the only unit in the entire Court which does not have secretarial support). В соответствии с целями подпрограммы четыре подгруппы Группы по вопросам участия потерпевших и возмещения им ущерба будут нуждаться в услугах секретарей; это единственная группа во всем Суде, у которой нет своих секретарей.
This was not done only to ensure that States had taken the necessary action, but also to identify problems with implementation - hence, the invitation to States to identify areas where they might need assistance. Это не только способствовало обеспечению того, чтобы государства приняли необходимые меры, но и выявлению проблем в процессе осуществления - соответственно, государствам предлагалось определить те сферы, в которых они могут нуждаться в помощи.
They may need time to recover from their experience before they can effectively participate in a debriefing or interview or make an informed decision about whether or not to participate in the criminal justice process. Они могут нуждаться в определенном времени для восстановления сил после пережитого до того, как они смогут принять эффективное участие в опросе или собеседовании или принять взвешенное решение об участии или неучастии в уголовном процессе.
Many separated and unaccompanied children have experienced significant trauma and violence in the course of their journey, some will have fallen into the hands of traffickers and some will be in need of humanitarian assistance owing to the conditions of their movement. Многие разлученные и несопровождаемые дети в ходе поездки получали серьезные травмы и сталкивались с насилием, причем некоторые оказывались в руках торговцев, а некоторые будут нуждаться в гуманитарной помощи с учетом условий их перемещения.
The mandate of the agency should include protection, in the form of provision of physical security, and necessary assistance, such as psychological, medical and legal assistance, which witnesses may need. В обязанности агентства должны входить защита свидетелей в виде обеспечения их физической безопасности, а также оказание необходимой помощи, например, психологической, медицинской и правовой, в которой они могут нуждаться.
The secretariat noted that the EPR programme would need further support in 2010 due to the high costs of the reviews conducted and those expected for the upcoming reviews in Caucasus and Central Asia. Секретариат отметил, что программа подготовки ОРЭД будет нуждаться в дополнительной поддержке в 2010 году в связи с высокими издержками уже проводимых обзоров и тех, которые намечается провести в странах Кавказа и Центральной Азии.
Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты.
While Sierra Leone continues to make progress in its peacebuilding efforts, the country still faces major challenges and will need the sustained support of the international community for the foreseeable future, especially in its efforts to address the root causes of the past conflict. Хотя Сьерра-Леоне продолжает развивать свои усилия в области миростроительства, страна все еще сталкивается с серьезными проблемами и в обозримом будущем будет нуждаться в постоянной поддержке со стороны международного сообщества, особенно в усилиях по устранению коренных причин произошедшего конфликта.
An extended duty on local authorities to ensure people have access to the full range of information they may need as a parent; расширение обязанности местных властей предоставлять всем лицам доступ ко всему спектру информации, в которой они могут нуждаться, для выполнения своих родительских обязанностей;
In addition, given that Africa was going to need development assistance perhaps more so than in the past, he urged Africa's development partners to fulfil their newly reaffirmed ODA commitments as a matter of priority. Кроме того, учитывая, что Африка, по всей вероятности, будет как никогда раньше остро нуждаться в помощи в целях развития, оратор настоятельно призывает партнеров Африки в области развития в срочном порядке выполнить свои недавно подтвержденные обязательства в отношении ОПР.
As the rate of new HIV infections continues to exceed the number of AIDS deaths, the number of people living with HIV continues to rise, thereby increasing the number of people who will need future therapeutic services. Поскольку темпы распространения ВИЧ-инфекции по-прежнему превышают показатели смертности от СПИДа, число лиц, живущих с ВИЧ, продолжает расти, что ведет к увеличению численности контингента, который в будущем будет нуждаться в терапевтическом лечении.
Their needs in terms of care are different, as they are more likely to live in single-person households when they begin to be in need of assistance and care. У женщин иные потребности в уходе, так как в том возрасте, когда они начинают нуждаться в помощи и уходе, они чаще ведут хозяйство в одиночестве.
Information received by the Special Rapporteur and the types of violations encountered by defenders shed some light on the circumstances and situations where human rights defenders are most likely to be vulnerable and in greater need of State protection. Информация, полученная Специальным докладчиком, а также виды нарушений, с которыми сталкиваются правозащитники, смогли отчасти пролить свет на обстоятельства и ситуации, в которых правозащитники скорее всего окажутся уязвимыми и будут нуждаться в большей защите со стороны государства.
And if you ever need me, you can call me, and I'll be there. Если ты когда-нибудь будешь во мне нуждаться, ты можешь мне позвонить, и я приеду.
That chronically vulnerable individuals, unable to participate in the workforce, might need permanent assistance, recognizing that not everyone can graduate out of poverty and food insecurity; что лица, хронически находящиеся в уязвимом положении и не способные участвовать в трудовой деятельности, могут нуждаться в постоянной помощи, признавая при этом, что не каждый может выбраться из нищеты и преодолеть отсутствие продовольственной безопасности;
I mean, when she wakes up, she won't need - Я имею в виду, что когда она очнется, она не будет нуждаться в...
Who's the one person Shelley would turn to in her time of need? К кому пойдет Шелли, когда будет нуждаться в помощи?
They would therefore have a greater need for official development assistance and should therefore be considered as a special category in discussions on the role of official development assistance. Поэтому они будут в особой степени нуждаться в официальной помощи в целях развития и в связи с этим в ходе обсуждения роли официальной помощи в целях развития в такие страны следует рассматривать в качестве особой категории.
Several delegates indicated that smaller entities would need a different reporting system, such as ISAR's Accounting and Financial Reporting Guidance for Level 3 SMEs (SMEGA Level 3). Несколько делегатов указали на то, что более мелкие предприятия будут нуждаться в иной системе отчетности, такой как подготовленные МСУО Руководящие принципы учета и финансовой отчетности для МСП уровня З (РПУМСП для уровня З).
Further noting the continuing need for support from United Nations police advisors to the Liberian National Police as reflected in the report of the Secretary-General, отмечая далее, что Либерийская национальная полиция продолжает нуждаться в поддержке со стороны советников Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности полиции, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря,
I mean, they wanted to not need me so bad they murdered three innocent heroes of color and they still had to bring me back? Они так хотели во мне не нуждаться, что убили троих героев и всё же вернули меня?
There are legal provisions in the Laws on the Directorate of Public Prosecution, on Internal Affaires Organs and on Security Services giving these institutions the right to request any statistical information they may need. В законах о генеральной прокуратуре, об органах внутренних дел, о службах безопасности существуют положения, наделяющие эти органы правом запрашивать любую статистическую информацию, в которой они могут нуждаться