| In Latin America refugees would still need the special assistance that the European Community and its member States were ready to provide them in close cooperation with UNHCR. | В Латинской Америке беженцы пока будут нуждаться в специальной помощи, которую ЕЭС и его государства-члены готовы предоставлять в тесном взаимодействии с УВКБ. |
| Such developments, coupled with the steady growth of refugee numbers, imply that vulnerable migrant groups will increasingly need the aid of the international community. | Такое развитие событий, наряду с постоянным ростом числа беженцев, подразумевает, что уязвимые группы мигрантов будут все больше нуждаться в помощи со стороны международного сообщества. |
| One of the consequences of this situation is that the Sudan needs in the present and will need in the foreseeable future substantial external assistance. | Одним из последствий этой ситуации является то, что Судан уже сейчас нуждается в значительной внешней помощи и будет нуждаться в ней в обозримом будущем. |
| Nobody could imagine that a settlement with 300 or 500 families would need such a highway, when our towns with 400,000 people do not have roads half that size. | Никто представить себе не может, что поселение с 300-ми или 500-ми семьями будет нуждаться в такой магистрали, в то время как наши города с населением в 400000 человек не имеют и вполовину меньших дорог . |
| Then we do not need Mavic Chen? | Тогда мы не будем нуждаться в Мавике Чене? |
| However, they reaffirmed that Haiti would continue to need the international community's support, particularly for training its police forces and strengthening its judicial system. | Вместе с тем они подтверждают, что эта страна будет по-прежнему нуждаться в помощи международного сообщества, в частности в формировании полицейских сил и укреплении судебной системы. |
| The Mission Fund is a fund set up to assist staff members sent on missions, who might need any personal financial assistance. | Миссионский фонд является фондом, созданным для оказания помощи сотрудникам, направляемым в состав миссий, которые могут нуждаться в какой-либо персональной финансовой помощи. |
| It was suggested that even that could be a big step for some SMEs: companies new to electronic commerce might need technical assistance to make a start as much as they needed training. | Была высказана мысль о том, что для некоторых МСП даже это может стать огромным шагом вперед: компании, для которых электронная торговля внове, могут нуждаться в технической помощи для развертывания своей деятельности, так же, как и в профессиональной подготовке. |
| Developing countries would need international economic and financial cooperation for a long time to come in order to improve their macroeconomic situation and the competitiveness of their export sectors. | Развивающиеся страны еще долгое время будут нуждаться в международном экономическом и финансовом сотрудничестве, чтобы улучшить свое макроэкономическое положение и повысить конкурентоспособность своих экспортных товаров. |
| Many of the most severely mine-affected countries will continue to need financial help for mine clearance for many years to come. | Многие страны, в которых минная проблема стоит особенно остро, будут по-прежнему нуждаться в финансовой помощи для разминирования в течении еще многих лет. |
| He noted that the Fund was a very small organization and would, inter alia, need some short-term consultants to assist in moving the implementation process forward. | Он отметил, что Фонд является очень небольшой организацией и будет, в частности, нуждаться в нескольких консультантах на короткий срок с целью оказания помощи в продвижении процесса практического осуществления. |
| His Government was conducting an appraisal for the early establishment of a national space agency, for which it would need extensive international cooperation. | Его правительство проводит оценку возможностей создания в ближайшее время национального космического агентства, для обеспечения деятельности которого оно будет нуждаться в широком международном сотрудничестве. |
| Because of lower earnings, immigrant women, particularly as they age, are also more likely to need social services and benefits. | По этой причине женщины-иммигранты, особенно по мере их старения, также в большой степени могут нуждаться в социальных услугах и льготах. |
| In the short- to medium-term, the country will continue to need generous and sustainable support from the international community to create jobs. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе страна будет по-прежнему нуждаться в щедрой и устойчивой поддержке со стороны международного сообщества для создания рабочих мест. |
| This is because the creditors of the non-exclusive licensee may not have the right to stop competing claimants from using the intellectual property and need the cooperation of the licensor. | Такой порядок обусловлен тем, что кредиторы держателя неисключительной лицензии могут не иметь права воспрепятствовать использованию интеллектуальной собственности конкурирующими заявителями требований и могут нуждаться в сотрудничестве со стороны лицензиара. |
| On the other hand, insolvent licensors need some protection against a continuing obligation to support overly burdensome licences | С другой стороны, несостоятельные лицензиары могут нуждаться в определенной защите в отношении сохраняющегося обязательства поддерживать чрезмерно обременительные лицензии. |
| The mission is of the view that Timor-Leste will continue to need United Nations assistance in a number of areas in the foreseeable future. | Миссия считает, что Тимор-Лешти и в обозримом будущем будет нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций в ряде областей. |
| Most speakers believed that whichever political option Tokelau chose, it would still wish to maintain ties to New Zealand and would need considerable financial assistance to sustain itself. | Большинство выступавших высказали убежденность в том, что какой политический вариант ни выбрали бы токелауанцы, они по-прежнему желают поддерживать связи с Новой Зеландией и будут нуждаться в существенной финансовой помощи для достижения самообеспеченности. |
| To face them in an effective way, we undoubtedly need new thoughts, projects and activities, together with new mechanisms for cooperation. | Для того, чтобы решительно противостоять им, мы, безусловно, будем нуждаться в новых идеях, проектах и мероприятиях наряду с новыми механизмами сотрудничества. |
| Several participants felt that there would be a need for some protection for the national economies of developing countries as those countries move towards trade liberalization. | Ряд участников высказали мнение о том, что в процессе продвижения развивающихся стран по пути либерализации торговли их национальная экономика будет нуждаться в определенной защите. |
| Developing countries might need adequate support in this regard, in particular, in the areas of transfer of technology and capacity-building. | Развивающиеся страны могут нуждаться в адекватной поддержке в этом отношении, в частности в сферах передачи технологий и наращивания собственных потенциалов. |
| The results of the assessment showed that substantial portions of the rural Djiboutian population were or would soon be in need of emergency food aid. | В результате оценки было установлено, что значительная часть населения сельских районов Джибути нуждается или скоро будет нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи. |
| The draft resolution, for example, explicitly encourages technical assistance to countries that may need held in putting in place sensible controls on access to WMD materials. | Данный проект резолюции, например, недвусмысленно поощряет оказание технической помощи тем странам, которые могут в ней нуждаться при установлении разумного контроля над доступом к материалам, пригодным для использования в ОМУ. |
| However, East Timor will need continued resources as people re-establish their livelihoods and as long as the prospect of large additional refugee returns remains. | Вместе с тем Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в ресурсах, пока люди не наладят свою жизнь и пока будет сохраняться вероятность массовых возвращений новых беженцев. |
| Timor-Leste will continue to require substantial support from the international community, in particular the United Nations, and Timorese leaders have emphasized the need for a continued robust Mission presence. | Тимор-Лешти будет по-прежнему нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности со стороны Организации Объединенных Наций, и тиморские руководители подчеркивали необходимость сохранения действенного присутствия Миссии. |