Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Нуждаться

Примеры в контексте "Need - Нуждаться"

Примеры: Need - Нуждаться
In Latin America refugees would still need the special assistance that the European Community and its member States were ready to provide them in close cooperation with UNHCR. В Латинской Америке беженцы пока будут нуждаться в специальной помощи, которую ЕЭС и его государства-члены готовы предоставлять в тесном взаимодействии с УВКБ.
Such developments, coupled with the steady growth of refugee numbers, imply that vulnerable migrant groups will increasingly need the aid of the international community. Такое развитие событий, наряду с постоянным ростом числа беженцев, подразумевает, что уязвимые группы мигрантов будут все больше нуждаться в помощи со стороны международного сообщества.
One of the consequences of this situation is that the Sudan needs in the present and will need in the foreseeable future substantial external assistance. Одним из последствий этой ситуации является то, что Судан уже сейчас нуждается в значительной внешней помощи и будет нуждаться в ней в обозримом будущем.
Nobody could imagine that a settlement with 300 or 500 families would need such a highway, when our towns with 400,000 people do not have roads half that size. Никто представить себе не может, что поселение с 300-ми или 500-ми семьями будет нуждаться в такой магистрали, в то время как наши города с населением в 400000 человек не имеют и вполовину меньших дорог .
Then we do not need Mavic Chen? Тогда мы не будем нуждаться в Мавике Чене?
However, they reaffirmed that Haiti would continue to need the international community's support, particularly for training its police forces and strengthening its judicial system. Вместе с тем они подтверждают, что эта страна будет по-прежнему нуждаться в помощи международного сообщества, в частности в формировании полицейских сил и укреплении судебной системы.
The Mission Fund is a fund set up to assist staff members sent on missions, who might need any personal financial assistance. Миссионский фонд является фондом, созданным для оказания помощи сотрудникам, направляемым в состав миссий, которые могут нуждаться в какой-либо персональной финансовой помощи.
It was suggested that even that could be a big step for some SMEs: companies new to electronic commerce might need technical assistance to make a start as much as they needed training. Была высказана мысль о том, что для некоторых МСП даже это может стать огромным шагом вперед: компании, для которых электронная торговля внове, могут нуждаться в технической помощи для развертывания своей деятельности, так же, как и в профессиональной подготовке.
Developing countries would need international economic and financial cooperation for a long time to come in order to improve their macroeconomic situation and the competitiveness of their export sectors. Развивающиеся страны еще долгое время будут нуждаться в международном экономическом и финансовом сотрудничестве, чтобы улучшить свое макроэкономическое положение и повысить конкурентоспособность своих экспортных товаров.
Many of the most severely mine-affected countries will continue to need financial help for mine clearance for many years to come. Многие страны, в которых минная проблема стоит особенно остро, будут по-прежнему нуждаться в финансовой помощи для разминирования в течении еще многих лет.
He noted that the Fund was a very small organization and would, inter alia, need some short-term consultants to assist in moving the implementation process forward. Он отметил, что Фонд является очень небольшой организацией и будет, в частности, нуждаться в нескольких консультантах на короткий срок с целью оказания помощи в продвижении процесса практического осуществления.
His Government was conducting an appraisal for the early establishment of a national space agency, for which it would need extensive international cooperation. Его правительство проводит оценку возможностей создания в ближайшее время национального космического агентства, для обеспечения деятельности которого оно будет нуждаться в широком международном сотрудничестве.
Because of lower earnings, immigrant women, particularly as they age, are also more likely to need social services and benefits. По этой причине женщины-иммигранты, особенно по мере их старения, также в большой степени могут нуждаться в социальных услугах и льготах.
In the short- to medium-term, the country will continue to need generous and sustainable support from the international community to create jobs. В краткосрочной и среднесрочной перспективе страна будет по-прежнему нуждаться в щедрой и устойчивой поддержке со стороны международного сообщества для создания рабочих мест.
This is because the creditors of the non-exclusive licensee may not have the right to stop competing claimants from using the intellectual property and need the cooperation of the licensor. Такой порядок обусловлен тем, что кредиторы держателя неисключительной лицензии могут не иметь права воспрепятствовать использованию интеллектуальной собственности конкурирующими заявителями требований и могут нуждаться в сотрудничестве со стороны лицензиара.
On the other hand, insolvent licensors need some protection against a continuing obligation to support overly burdensome licences С другой стороны, несостоятельные лицензиары могут нуждаться в определенной защите в отношении сохраняющегося обязательства поддерживать чрезмерно обременительные лицензии.
The mission is of the view that Timor-Leste will continue to need United Nations assistance in a number of areas in the foreseeable future. Миссия считает, что Тимор-Лешти и в обозримом будущем будет нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций в ряде областей.
Most speakers believed that whichever political option Tokelau chose, it would still wish to maintain ties to New Zealand and would need considerable financial assistance to sustain itself. Большинство выступавших высказали убежденность в том, что какой политический вариант ни выбрали бы токелауанцы, они по-прежнему желают поддерживать связи с Новой Зеландией и будут нуждаться в существенной финансовой помощи для достижения самообеспеченности.
To face them in an effective way, we undoubtedly need new thoughts, projects and activities, together with new mechanisms for cooperation. Для того, чтобы решительно противостоять им, мы, безусловно, будем нуждаться в новых идеях, проектах и мероприятиях наряду с новыми механизмами сотрудничества.
Several participants felt that there would be a need for some protection for the national economies of developing countries as those countries move towards trade liberalization. Ряд участников высказали мнение о том, что в процессе продвижения развивающихся стран по пути либерализации торговли их национальная экономика будет нуждаться в определенной защите.
Developing countries might need adequate support in this regard, in particular, in the areas of transfer of technology and capacity-building. Развивающиеся страны могут нуждаться в адекватной поддержке в этом отношении, в частности в сферах передачи технологий и наращивания собственных потенциалов.
The results of the assessment showed that substantial portions of the rural Djiboutian population were or would soon be in need of emergency food aid. В результате оценки было установлено, что значительная часть населения сельских районов Джибути нуждается или скоро будет нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи.
The draft resolution, for example, explicitly encourages technical assistance to countries that may need held in putting in place sensible controls on access to WMD materials. Данный проект резолюции, например, недвусмысленно поощряет оказание технической помощи тем странам, которые могут в ней нуждаться при установлении разумного контроля над доступом к материалам, пригодным для использования в ОМУ.
However, East Timor will need continued resources as people re-establish their livelihoods and as long as the prospect of large additional refugee returns remains. Вместе с тем Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в ресурсах, пока люди не наладят свою жизнь и пока будет сохраняться вероятность массовых возвращений новых беженцев.
Timor-Leste will continue to require substantial support from the international community, in particular the United Nations, and Timorese leaders have emphasized the need for a continued robust Mission presence. Тимор-Лешти будет по-прежнему нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности со стороны Организации Объединенных Наций, и тиморские руководители подчеркивали необходимость сохранения действенного присутствия Миссии.