| SEOUL - While the United Nations celebrates its 70th anniversary in 2015, Koreans will lament 70 years of national division. | СЕУЛ - В то время как Организация Объединенных Наций в 2015 году будет праздновать свое 70-летие, корейцы будут оплакивать 70 годовщину раскола нации. |
| I would argue, stability under this roof might even be in the national interest. | Готова поспорить, мир в этом доме должен быть сохранен в том числе и в интересах нации. |
| The August 1928 issue of Amazing Stories first stirred the national featured the Skylark of Space on the cover. | Август, 1928 год, очередной выпуск Удивительных Историй первым взбудоражил умы нации, кстати, на обложке был Космический Жаворонок. |
| This is a matter of particular urgency in societies such as Guatemala's which is facing the task of national integration. | В Гватемале, равно как и в других странах, испытывающих потребность в сплочении нации, этот вопрос приобретает особую остроту. |
| The preservation of a healthy national gene pool is the main purpose of the State programme A healthy nation. | Сохранение здорового генофонда нации - основная цель государственной программы "Здоровая нация". |
| The Government basically seeks to develop in these population groups a sense of belonging to the national community, such an awareness being a necessary stage in their socio-economic integration. | Правительство намерено прежде всего развить у этих групп населения чувство принадлежности к нации, так как осознание этого является необходимым условием их социально-экономической интеграции. |
| As members of the human family, Liberians cannot continue to be denied the goodwill and support of the international community during this difficult period of their national existence. | Международному сообществу нельзя отказывать либерийцам как членам семьи человеческой в своей доброй воле и поддержке в этот трудный период их существования как нации. |
| In order to promote national unity, the Togolese authorities continue to adopt all measures that are likely to foster a climate of peace, fraternity and harmony. | Заботясь об укреплении единства нации, тоголезские власти продолжают принимать все меры для создания атмосферы примирения, братства и согласия. |
| The Agreement reaffirms basic principles of intellectual property rights protection, national treatment and most-favoured- nation treatment (Articles 3 and 4). | В Соглашении подтверждаются основные принципы, касающиеся охраны прав интеллектуальной собственности, национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации (статьи З и 4). |
| These activities are integral to the implementation of the national policy of the Government of Indonesia to preserve and promote the cultural diversity of the nation. | Эти мероприятия являются неотъемлемой частью процесса проведения в жизнь национальной политики правительства Индонезии, направленной на сохранение и пропаганду культурной самобытности нации. |
| It was essential to avoid the violation of fundamental trading principles such as non-discrimination with regard to national treatment and the application of the most-favoured-nation (MFN) clause. | Необходимо избегать нарушения основных торговых принципов, таких, как недискриминация в отношении национального режима и применение положения о наиболее благоприятствуемой нации (НБН). |
| These border tax adjustments are consistent with WTO rules, provided that obligations relating to transparency, most favoured nation (MFN) and national treatment are met. | Такой механизм налоговой корректировки при ввозе и вывозе продукции совместим с правилами ВТО при условии соблюдения обязательств, касающихся транспарентности, режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и национального режима. |
| Bilateral investment treaties typically prescribe general standards of treatment, including fair and equitable treatment, as well as national and most-favoured-nation treatment. | В двусторонних договорах об инвестициях обычно предусматривают общие стандарты режима, включая справедливый и недискриминационный режим, а также национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации. |
| The process of national reconciliation was viewed in terms of the rebirth of the nation, a nation where every citizen would enjoy the same basic rights and protections. | Процесс национального примирения рассматривается в плане возрождения нации, в которой каждый гражданин будет пользоваться одинаковыми основными правами и гарантиями. |
| Article 1 of this Act states that the nation's cultural heritage is under the protection of the national community, whose members are required to cooperate in its conservation. | Статьей 1 этого закона предусматривается, что культурное наследие нации находится под защитой всего общества, члены которого обязаны стремиться к его сохранению. |
| They propose national solidarity among all Burundians so that they can fight together against ideology and acts of genocide, which are a real threat to the Burundian nation. | Они предлагают, чтобы все бурундийцы проявляли национальную солидарность в общей борьбе с идеологией и актами геноцида как реальной угрозой бурундийской нации. |
| Under article 11 of the Constitution, the State contributed to the consolidation of the nation and the development of the indigenous peoples and national minorities of Ukraine. | Согласно статье 11 Конституции, государство содействует консолидации украинской нации, а также развитию коренных народов и национальных меньшинств Украины. |
| The concept of nation did not normally cover the idea of "descent or national or ethnic origin" (article 1 of the Convention). | Обычно понятие нации не охватывает идею "национального или этнического происхождения" (статья 1 Конвенции). |
| This international agreement, incorporated into our national constitution, is included in the set of values and legal standards that distinguish the Argentine nation. | Это международное соглашение, которое включено в нашу национальную конституцию, отражено в своде ценностей и правовых норм, которые определяют самобытность аргентинской нации. |
| He argued that States in the region had originally strived to create a concept of a single culture and a single nation, with a national homogenous identity. | Он заявил, что государства региона сначала пытались выработать концепцию единой культуры и единой нации, обладающей однородной национальной идентичностью. |
| A new page in the history of the struggle of the Puerto Rican people for national survival was now being started in Vieques. | Сегодня на Вьекесе открывается новая страница в истории борьбы пуэрториканцев за свое выживание как нации. |
| But China's restructuring is permanent and will affect every aspect of its national life, as well as its global standing. | Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире. |
| He shared one Committee member's view that it was not legitimate for a private company to take over control of a region where national interests were at stake. | В любом случае г-н Фабрега разделяет точку зрения одного из членов Комитета, в соответствии с которой факт взятия на себя частным предприятием контроля над регионом, где на карту поставлены интересы нации, является противозаконным. |
| Women's rights and national progress go hand in hand, but, nevertheless, women are still suffering in many countries throughout the world. | Права женщин и прогресс той или иной нации тесно взаимосвязаны, но, тем не менее, женщины по-прежнему страдают во многих странах повсюду в мире. |
| Countries can launch campaigns to raise awareness on the importance of innovation for wealth creation and national welfare: | Страны могут организовать кампании в целях разъяснения важного значения инноваций для создания национального богатства и повышения благосостояния нации: |