He became the leader of the Spear of the Nation, the armed wing of the African National Congress, only to be convicted of treason a year later. |
Он стал лидером «Копья нации», вооруженного крыла Африканского национального конгресса, и через год был обвинен в измене. |
Eventually, a Sovereign National Conference composed of all the dynamic forces of the nation was organized in 1993, and a constitution was adopted as the highest law of the State. |
Наконец, в 1993 году была проведена Верховная национальная конференция, собравшая все живые силы нации, и в качестве высшего закона государства была принята Конституция. |
It hangs today in the National Gallery, and in 2005 it was voted the nation's favourite painting in a poll organized by BBC Radio 4's Today programme. |
Сегодня она висит в Национальной галерее, а в 2005 году она была признана любимой картиной нации в опросе, организованном BBC Radio 4. |
I'm a National Treasure girl. |
Я же "Сокровище нации"! |
I once again advise him to better acquaint himself with the situation in his own country, and what the National Security Law really means to our nation. |
Я еще раз предлагаю ему получше ознакомиться с ситуацией в его собственной стране и подумать над тем, чем закон о государственной безопасности действительно является для нашей нации. |
At the meeting in December 2001 of the Forum of the Nation for National Reconciliation, 14 resolutions had been adopted, including some on questions concerning rural land, nationality, the status of foreigners and Côte d'Ivoire identity. |
На состоявшем в декабре 2001 года совещании Общенационального форума по национальному примирению было принято 14 резолюций, часть из которых была посвящена проблемам сельскохозяйственных земель, гражданства, статуса иностранцев и самобытности ивуарской нации. |
To institutionalize the campaign, the Government established an Attitudinal and Behavioural Change Secretariat and, on 19 April, President Koroma launched National Pride Week with the goal of instilling a sense of patriotism and dedication to the ideals of service to the nation. |
Для организационного оформления названной кампании правительство образовало Секретариат по вопросам изменения отношения и поведения, а 19 апреля Президент Корома открыл проведение Недели национальной гордости, цель которой - привить чувство патриотизма и приверженности идеалам службы на благо нации. |
National cultural policy is therefore founded on the view that diversity is the source of the nation's strength and acknowledged artistic creativity and as such, represents an integral aspect of its heritage and indeed its future. |
Поэтому национальная политика в области культуры основывается на мнении о том, что разнообразие является источником силы нации и признанного художественного творчества и, как таковое, представляет собой составную часть наследия страны и даже ее будущего. |
Beyond long-term economic and financial considerations, the National employment policy aims at enabling the Nicaraguan society to enhance and benefit from the nation's human resources, providing its inhabitants with decent work for decent living conditions. |
В долгосрочном плане национальная политика в области занятости выходит за рамки финансового и экономического измерения и нацелена на создание условий, в которых никарагуанское общество сможет с максимальной выгодой укрепить и использовать кадровые ресурсы нации, обеспечив своим членам возможность достойного труда и достойные условия жизни. |
Despite Bhutan's unique approach to development of "Gross National Happiness," which stresses, instead of material rewards, individual development irrespective of gender, many ingrained socio-cultural perceptions nationwide hold women as less capable and confident than men. |
Несмотря на используемый в Бутане уникальный подход осуществления стратегии Подлинного счастья нации, в которой в отличие от материального вознаграждения подчеркивается приоритет индивидуального развития вне зависимости от пола, многие укоренившиеся в стране социально-культурные стереотипы наделяют женщину меньшими способностями и уверенностью в своих силах, чем мужчину. |
"When National Treasure Girls disbanded, what exactly happened with Gu Ae Jeong?" |
Я спрашивал её, что на самом деле случилось с Ку Э Чжон во время распада "Сокровища нации". |
To achieve that, it was necessary to work in partnership with Indigenous Australians, and the Government had taken an important step towards that with the National Apology to Australia's Indigenous Peoples. |
Для достижения этой цели необходимо действовать в партнерстве с коренными австралийцами, и правительство предприняло важный шаг в этом направлении, принеся от имени нации извинения коренным народам Австралии. |
To maximise the happiness of all Bhutanese and to enable them to achieve their full potential as individuals without undermining the traditional social and cultural values is the central tenet of the concept of Gross National Happiness, the country's overarching philosophy of development. |
Центральный постулат концепции Подлинного счастья нации, являющейся главной национальной философией развития, заключается в достижении наивысшего уровня счастья для всех жителей Бутана и создании для них возможности полностью развить свой потенциал как индивидуумов, не подрывая традиционных социальных и культурных ценностей. |
Gross National Happiness is the true essence of development in the Bhutanese context and, as such, the Government is fully |
Подлинное счастье нации является основной сутью развития Бутана, и правительство как таковое всецело привержено обеспечению полного благосостояния каждого отдельного человека. |
Well... maybe he wanted something he couldn't get on the National Health. |
Быть может он хотел работать во блага здоровья нации? |
Well, since you rose to the top position through the National Treasure Girls, |
Ну, к статусу суперзвезды ты шагнула из "Сокровища нации". |
Is this Jenny the Jenny noona from National Treasure Girls? |
Та самая Дженни из "Сокровища нации"? |
It should be pointed out that, in an address to the nation, the President of the Republic reiterated his commitment fully to implement the Linas-Marcoussis Agreement and that the Ministers of the Force Nouvelle have regained their seats in the Government of National Reconciliation. |
Следует отметить, что в обращении к нации президент Республики подтвердил свою приверженность выполнению в полном объеме Соглашения Лина-Маркуси и что министры Новых сил вновь заняли свои места в правительстве национального примирения. |
The "Johan Béla' National Programme for a Decade of Health was adopted by Parliament on April 7, 2003 by its Resolution 46/2003 as an upgrade and extension of the Public Health Programme for a Healthy Nation. |
Парламент 7 апреля 2003 года на основании резолюции 46/2003 принял Национальную программу "Десятилетие здоровья" в качестве дополнения к Государственной национальной программе здравоохранения в интересах здоровой нации. |
National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. |
Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности. |
170.41. Continue with the policy of National Reconciliation as this is the best way to prosper and for nation building (Namibia); |
170.41 продолжать политику национального примирения, поскольку она является самым верным путем к процветанию и формированию нации (Намибия); |
National symbols of Peru are the symbols that are used in Peru to represent what is unique about the nation, reflecting different aspects of the cultural life and history. |
Национальные символы Перу - символы, которые используются в Перу, чтобы представлять то, что уникально для нации, отражая различные аспекты культурной жизни и истории. |
The National Treasure Girls are the best! |
"Сокровище нации"! Мы лучшие! |
It reads as follows: The National Government, through its Programme of Support for and Ethnic Strengthening of Indigenous Peoples, shall further the implementation of the constitutional principle of the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and promote the rights deriving therefrom. |
Эти направления сводятся к следующему: Правительство страны в рамках Программы поддержки и укрепления этнической самобытности коренных народов будет и далее руководствоваться провозглашенным в Конституции принципом этнического и культурного разнообразия колумбийской нации и стремиться расширять права, руководствуясь этим неотъемлемым принципом. |
As a cornerstone of the Slovene nation, the cultural identity must be maintained and developed, something which, in turn, is a basic priority of the Slovene National Programme for Culture (in connection with education). |
Культурную самобытность, которая является краеугольным камнем словенской нации, необходимо сохранять и развивать, что в свою очередь является (наряду с образованием) одной из основных приоритетных задач Национальной программы действий в области культуры. |