Consistent with our endeavours to truly make the villages the foundation of the nation and having the traditional village authority as the source of the authority, or pule, for national matters, that is, the pule to set policies for the nation. |
Стремясь действительно сделать деревню фундаментом нации, мы хотим, чтобы традиционные полномочия деревни были источником полномочий («пуле») по общенациональным вопросам, т.е. чтобы «пуле» определяли национальную политику. |
Thus, the Government is making efforts to consolidate national unity, without which it will not be possible to build the Togolese nation or to guarantee the enjoyment of fundamental rights to all citizens without exception. |
В этой связи усилия правительства направлены, с одной стороны, на укрепление этого единства, без которого невозможно становление тоголезской нации, а с другой - на обеспечение пользования основополагающими правами для всех граждан без какого-либо исключения. |
Statistician Nic Marks asks why we measure a nation'ssuccess by its productivity - instead of by the happiness andwell-being of its people. He introduces the Happy Planet Index, which tracks national well-being against resource use. Whichcountries rank highest in the HPI? You might be surprised. |
Статистик Ник Маркс спрашивает почему мы измеряемблагосостояние государства по его производительности вместо того, чтобы измерять уровень счастья и благополучия его граждан. Онзнакомит нас с Индексом Счастливой Планеты, который связываетблагополучие нации с использованием природных ресурсов. Какиестраны занимают самые высокие строчки по ИСП? Возможно ответ удивитвас. |
Ecuadorian society, like many others, was a unified, multicultural and multiracial whole; those elements enriched, exalted and strengthened national feeling and roused popular enthusiasm for the development of the country. |
Эквадорское общество, как и многие другие, является в своей совокупности унитарным, поликультурным и многорасовым обществом, различные элементы которого обогащают, окрыляют и укрепляют самосознание нации и укрепляют стремление всего народа продолжать процесс развития своей страны. |
There is a National Decent Employment Policy with a gender focus, designed to enable the Nicaraguan economy to maximize the supply and use of the nation's human resources, by providing its men and women with decent work to achieve the national aspirations of living with dignity. |
Разработана Национальная стратегия в области занятости и достойного труда на основе гендерного подхода, с помощью которой предполагается максимально укрепить и использовать кадровые ресурсы нации, обеспечив мужчинам и женщинам возможность достойного труда и достойные условия жизни. |
Article 5, paragraph 7 of the Constitution of the Republic of Poland provides that the Republic of Poland, concerned with national development, takes care of the family, maternity and the up-bringing of the young generation. |
В пункте 7 статьи 5 Конституции Республики Польша предусмотрено, что Республика Польша, заботясь о развитии нации, окружает попечением семью, материнство и воспитание молодого поколения. |
Article 3. The National symbols of the Republic of Tajikistan are Flag, Emblem, and Hymn. |
Все нации и народности, проживающие на территории республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком. |
The celebrations on Gibraltar's National Day produced, as the Committee will see reflected in the informative booklet that I am making available to members, an explosion of sentiment. |
Празднования на Гибралтаре Дня нации породили огромный энтузиазм, в чем члены Комитета смогут убедиться, ознакомившись с распространенной мною информативной брошюрой. |
=The truth behind National Treasure Girls disbandment.=- |
[Правда о распаде "Сокровища нации"] |
For example, the bell in the tower turning out to be the wrong one was a scene in National Treasure, regarding the Liberty Bell. |
Например, колокол в башне, оказывающийся подделкой, - отсылка к сцене с Колоколом Свободы в «Сокровище нации». |
As a first step, Botswana has established a multisectoral National Aids Council, chaired by the President. |
Фактически, он станет угрозой самому нашему существованию как нации, если не предпринять немедленно решительные меры. |
(c) Helping to strengthen integration, cohesion and national unity and assisting, for the long term, in the process of consolidating peace in the interests of the nation's development; |
с) содействовать укреплению интеграции, национальному единению и единству и вносить стабильный вклад в укрепление мира в целях развития нации; |
Treatment standards (national treatment, most-favoured-nation (MFN) treatment, fair and equitable treatment, full protection and security); |
стандарты, определяющие режим (национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации (НБН), справедливый и равноправный режим, полномасштабная защита и безопасность); |
To help address the worsening situation, the Government had approved a comprehensive genetic monitoring programme for 1999 to 2003, a national reproductive health programme for 2001 to 2005, and an overall interdepartmental "health-of-the-nation" programme for 2002 to 2011. |
Для того чтобы исправить эту тревожную ситуацию, правительство утвердило всеобъемлющую программу генетического мониторинга на 1999 - 2003 годы, национальную программу по охране репродуктивного здоровья на 2001 - 2005 годы и общую межведомственную программу "Здоровье нации" на 2002 - 2011 годы. |
And finally, the National Parliament may also grant citizenship to a person who has rendered high and relevant services to the nation. |
Наконец, парламент также может предоставить гражданство лицу, оказавшему нации особые услуги. |
I worked with her as National Treasure Girls. |
Мы с Э Чжон пели в группе "Сокровище нации". |
Ae Jung unni and I were in the same National Treasure Girls group and are really close. |
Раньше мы обе входили в состав "Сокровища нации", поэтому и дружим. |
I heard when National Treasure Girls disbanded, she used her connections for her own benefit and went solo. |
Когда распалась "Сокровище нации", она выпустила сольный альбом благодаря личным связям. |
In 2001, director Jon Turteltaub was set to direct the film but he left soon after, later working with Disney and Jerry Bruckheimer on the National Treasure franchise. |
В 2001 году режиссёрское кресло занял Джон Тёртлтауб (Jon Turteltaub), но вскоре также покинул его в пользу совместного проекта Диснея и Джерри Брукхаймера (Jerry Bruckheimer) «Сокровище нации» (National Treasure). |
As a cornerstone of the Slovene nation, the cultural identity must be maintained and developed, something which, in turn, is a basic priority of the Slovene National Programme for Culture. |
Высокий уровень институционализации культуры является следствием той роли, которую культура играла в процессе формирования словенской нации. |
If something happens to Han Hye Jin right now, it'll surely appear in tomorrow morning's newspaper with National Treasure Girl Han Mi Na's name. |
Если сегодня что-нибудь случится с Хан Хе Чжин, то уже завтра газеты будут писать о Хан Ми На из "Сокровища нации". |
This time, I want to leave the "Thump Thump" National Treasure Girls image behind. |
Я хочу забыть о "Биении сердца" и "Сокровище нации". |
Variety wrote in their review Possessing some of the flavor of National Treasure, Agent X takes the amusing step of investing the Vice President's office with secret constitutional powers, all for the purpose of concocting a Yankee version of James Bond. |
Журнал Variety в своей рецензии отметил, что «немного напоминая фильм "Сокровище нации", "Агент Икс" делает интересный ход, наделяя вице-президента США секретными конституционными полномочиями, и всё ради того, чтобы состряпать янки-версию Джеймса Бонда. |
The constant political system of the Natiocracy will become a consequence of emancipating (the National revolution) and preparing-reconstructive (National dictatorship) efforts of the Ukrainian nationalism and will mean transition of the Nation to final, ending stages of National-state construction. |
Постоянный государственный строй Нациократии станет следствием освободительных (Национальная революция) и подготовительно реконструктивных (Национальная диктатура) усилий Украинского национализма и будет означать переход Нации к конечным, завершающим этапам Национально государственного строительства. |
You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career |
Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере |