It was the first time the story of Stonewall had been told to a national audience. |
Это был первый раз, когда история Стоунволла была поведана в масштабе целой нации. |
But this is no way to treat a national treasure. |
Но вот так обращаться с сокровищём нации нёхорошо. |
Where individual beliefs or actions run counter to such a right, the right of a State to preserve and maintain national security must prevail. |
В тех случаях, когда убеждения или действия отдельных лиц противоречат такому праву, то приоритет отдается праву государства на обеспечение безопасности нации . |
But that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. |
Но такая позиция замалчивает неоспоримую правду о том, что продолжение рода для нации - это не выбор. |
Most countries have a fixed-date national day, but some have movable dates. |
Большинство стран имеют фиксированные даты Дня нации, но есть и другие случаи. |
We are also of a view that further investigation into other, extraneous, matters would not be in the national interest. |
Мы так же понимаем, что дальнейшее расследование привлечёт к себе не нужное внимание, что в свою очередь не в интересах нации. |
Measuring national well-being beyond mere GDP will be critical in redefining growth, not only in terms of material production and consumption, but also in terms of social and environmental progress. |
Оценка благополучия нации на основании большего числа критериев, чем просто ВВП, будет иметь критически важное значение для переосмысления понятия «роста» и его определения не только в терминах материального производства и потребления, но также с точки зрения социального и экологического прогресса. |
You sure need some guts to engage such a national project |
А вы целеустремлённый человек, раз заинтересовались таким важным для нации проектом. |
Comprehensive and inclusive political dialogue is the best way to achieve this essential national goal; |
Путь глобального и всеобъемлющего политического диалога ни в коей мере не исключает каких-либо иных путей достижения этой жизненно важной цели нации; |
The plan calls for "renewed national purpose" through de-regulation of government and industry, military conscription, a unilateral approach to diplomatic relations, trade protectionism, and a return to traditional and fundamental values. |
План призывает к восстановлению цели нации через дерегулирование промышленности, призыв в армию, торговый протекционизм и возвращение к традиционным основным ценностям. |
I didn't make you have a baby. I certainly wasn't there when that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. |
Но такая позиция замалчивает неоспоримую правду о том, что продолжение рода для нации - это не выбор. |
And it was only the wisdom of our nation and its will to unity that managed to stop the senseless, bloody strife that posed the threat of national suicide if it continued. |
И только мудрость народа, его стремление к единству сумели остановить бессмысленную кровавую бойню, продолжение которой грозило самоуничтожением нации. |
As we approach the bicentenary of Mexico's independence, my Government proclaims in this highest forum of humankind its profound gratitude to its indigenous peoples, which form the original foundation of our national identity. |
Правительство Мексики торжественно заявляет о той гордости, которую оно испытывает в связи с многокультурным и многоэтническим характером нашей нации. |
The ceaseless build-up of its capabilities, pivotal to nuclear arms, is the firm guarantee on the safeguard of state's sovereignty, right to live and national prosperity. |
Беспрерывно укреплять эту оборонительную мощь - надежная гарантия защиты суверенитета государства и его права на существование, обеспечение умножения могущества и процветания нации. |
Protek is a national Company, which takes care of the health of the nation by providing its customers with health and beauty goods and services. |
«Протек - национальная Компания, заботящаяся о здоровье нации путем обеспечения населения товарами и услугами в сфере здоровья и красоты. |
Among them there are hetman Bogdan Khmelnitsky, national hero of Ukraine, and Taras Shevchenko, a great poet of Ukrainian nation, and Vladimir Vernadskiy, an outstanding scientist. |
Это и национальный герой Украины гетман Богдан Хмельницкий, и великий поэт украинской нации Тарас Шевченко и выдающийся ученый Владимир Вернадский. |
Therefore, the claim on the part of the South Korean side for the deliberation of the internal views of the nation at the multilateral talks is an expression devoid of any national independence and an anti-national act to induce foreign interferences. |
Поэтому требование южнокорейской стороны обсуждать внутренние национальные вопросы нации на многосторонних переговорах не отражает национальную независимость и является антинародным актом, направленным на привлечение иностранного вмешательства. |
Since gaining independence in 1991, the former Soviet republics of Central Asia have embarked on a path of building national Governments and have adopted legislation, policies and ideologies that consolidate their status as emerging nation States. |
С момента обретения государственной независимости в 1991 году, бывшие советские республики Центральной Азии встали на путь построения национального государства с законодательным, политическим и идеологическим закреплением статуса государствообразующей нации. |
No political party can be authorized if it undermines national and territorial integrity, the republican form of government, national sovereignty or national integrity, in particular by any kind of discrimination based on tribes, provinces, linguistic groups or religious denominations. |
территориальную целостность, республиканскую форму правления в государстве, национальный суверенитет и неприкосновенность нации, в том числе посредством всякого рода дискриминации по признаку принадлежности к племенам, провинциям, языковым группам или религиозным конфессиям ; |
It places all levels of education on a unified footing, making it possible to ensure that all pupils have the same opportunities, and reinforcing the role of the school as a crucible for forging national unity and cohesion. |
Действие этого закона распространяется на все уровни образования, что позволяет гарантировать всем учащимся равные шансы и укрепить роль школы как кузницы единства и сплоченности нации. |
Importance attached to the national day as well as the degree to which it is celebrated vary greatly from country to country. |
Важность, придаваемая Дню нации, и размах праздничных мероприятий значительно варьируются от страны к стране. |
For the Korean people, 50th anniversary represents great tragedy of half-a-century-long national division throwing untold sufferings and misfortunes to them rather than a happy event with liberation. |
Для корейского народа этот 50-летний юбилей олицетворяет собой не столько радость освобождения, сколько величайшую трагедию полувекового раскола нации, принесшего ему невыразимые беды и страдания. |
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche. |
Чтобы исцелить дух нации, такие страны, как Германия, Южная Африка и Руанда, сочли необходимым строительство мемориалов, отражающих жестокие расправы, происходившие в стране ранее. |
Peace is very precious to our people, who have been living for more than half a century with the heartbreaking pain of national division, forcibly brought about by outside forces, and under constant threat from the world's only super-Power. |
Мир очень дорог нашему народу, который на протяжении более полувека жил с ужасной болью навязанного внешними силами раздела нации, а также под постоянной угрозой со стороны единственной в мире супердержавы. |
The DPRK's urgent and passionate call for national reunification and peace was amplified on the planet for years and just and fair proposals were followed by the practical measures for their implementation. |
За эти годы прозвучали на всю нашу планету страстные призывы КНДР о предотвращении угрозы войны со стороны внешних сил, достижении воссоединения страны и обеспечении мира нации, выдвигались справедливые предложения и принимались практические меры для их осуществления. |