Примеры в контексте "National - Нации"

Примеры: National - Нации
In the Korean peninsula, national division, the legacy of the cold war era, continues, the power and confrontation politics of the cold war era persist and relations between the North and South of Korea are ever worsening. На Корейском полуострове сохраняется раздел нации и наследие эпохи «холодной войны», не устранены политика силы и конфронтации времен «холодной войны», а отношения между Севером и Югом Кореи по-прежнему ухудшаются.
"All citizens of the Republic of Uzbekistan, regardless of national or ethnic origin, have the same civil rights and enjoy the protection of the Constitution and laws of Uzbekistan" (article 15 of the 1991 constitutional act on the principles of State independence). «Все граждане Республики Узбекистан независимо от нации, народности... имеют одинаковые гражданские права и находятся под охраной Конституции республики и ее законов» (ст. 15 Конституционного Закона Об основах государственной независимости Республики Узбекистан» 1991 года).
The signing of an agreement on a firm and lasting peace provides a historic opportunity to overcome the after-effects of past armed confrontation and ideological clashes and to rebuild and strengthen institutions in accordance with the needs of national development and the reconciliation of the Guatemalan people, что подписание Соглашения о прочном и стабильном мире является исторической возможностью для преодоления последствий вооруженного и идеологического конфликта в целях проведения реформы и укрепления институционального механизма в соответствии с требованиями развития нации и примирения гватемальского народа,
Convinced that only an effort by the entire national community, supported by the international community, can make it possible to find ways and means of restoring peace and security, a sine qua non of the effective resumption of socio-economic activities for peaceful, lasting development, будучи убежденными в том, что только усилиями всей нации при содействии международного сообщества удастся найти пути и средства возвращения к миру и безопасности, что является обязательным условием для возобновления социально-экономической деятельности в интересах гармоничного и долговременного развития,
The North-South dialogue should be conducted on the basis of the principles of placing the common interests of the nation above all, removing distrust and confrontation between the North and the South and subordinating everything to the cause of national reunification. Диалог между Севером и Югом должен проводиться на основе принципов приоритетной роли общих интересов нации, устранения недоверия и конфронтации в отношениях между Севером и Югом и подчинения всех интересов делу национального воссоединения.
They shall be free to establish themselves and to engage in their activities provided that they respect democratic principles and do not by their purpose or their actions undermine national sovereignty, territorial integrity or the unity of the Nation and the Republic . Они могут свободно образовываться и осуществлять свою деятельность при условии, если они уважают демократические принципы и если их цели и их деятельность не ставят под угрозу национальный суверенитет, территориальную целостность и единство нации и Республики .
As part of this, consideration should also be given to the identification of what, in particular, a provision on fair and equitable treatment actually adds to a treaty that also incorporates the contingent standards of most-favoured nation treatment and national treatment. В этой связи следует также рассмотреть вопрос о том, что, в частности, дает положение о справедливом и равноправном режиме договору, который также включает условные нормы режима наиболее благоприятствуемой нации и национального режима.
While welcoming the "Health of the Nation" programme for the period 2002-2011 and the national reproductive health programme adopted during the reporting period, the Committee remains concerned about the health situation of women, in particular with respect to reproductive health. Приветствуя программу «Здоровье нации» на период 2002 - 2011 годов и Национальную программу репродуктивного здоровья, принятую в ходе отчетного периода, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ситуацией в области здравоохранения женщин, в частности в отношении репродуктивного здоровья.
On question 15, he said that Kazakh legislation did not differentiate between ethnic groups, national groups, ethnic communities and nationalities; the use of those terms did not entail different legal consequences. По вопросу 15 он отмечает, что законодательство Казахстана не дает определения понятиям этнические группы, национальные группы, этнические сообщества и нации, и их использование не влечет правовых последствий.
The 1998 Guidelines stated that women as citizens as well as human resources for national development have equal rights, duties and opportunities like men in all fields of life of the nation and in all development activities. В Руководящих принципах 1998 года говорится, что «женщины, как граждане и людские ресурсы для национального развития, имеют равные с мужчинами права, обязанности и возможности во всех областях жизни нации и во всех областях деятельности в целях развития.
"Everyone has the right to freely express affiliation with his nation or national community, to foster and give expression to his culture and to use his language and script." "Каждый имеет право на свободное выражение принадлежности к своей нации или национальной общине, на пропаганду и развитие своей культуры и на использование своего языка или письменности".
(e) Supporting the national traditions and cultures of the peoples of Russia as a principal factor in harmony within society, unity of the nation and the stable development of the country. поддержка национальных традиций и культур народов России как главного фактора согласия в обществе, единства нации и стабильного развития страны.
Ratify UNESCO legal instruments for the protection of cultural heritage, with particular emphasis on capacity-building, training and awareness-building strategies so that all peoples and nations can preserve their cultural heritage and traditions in a national and international atmosphere of peace, tolerance and mutual respect Ратифицировать правовые документы ЮНЕСКО о защите культурного наследия, с особым упором на стратегии укрепления потенциала, обучения и повышения информированности, с тем чтобы все народы и нации могли сохранять свое культурное наследие и традиции в национальной и международной обстановке мира, терпимости и взаимоуважения
Affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these commitments will be applied to the making of investments pursuant to a supplementary treaty; утверждая, что Договаривающиеся стороны придают исключительное значение эффективному осуществлению национального режима в полном объеме, а также режима наиболее благоприятствуемой нации и что эти обязательства будут применяться в отношении осуществления капиталовложений в соответствии с дополнительным договором,
Only state existence of the Nation completely carries out and strengthens the active nature of the National Idea. Только государственное существование Нации полностью осуществляет и усиливает действующий характер самой Национальной Идеи.
"National origin" refers to a person's State, nation, or place of origin. "Национальное происхождение" касается государства, нации или места происхождения соответствующего лица.
It wasn't your fault that the National Treasure Girls separated. Ты же не виновата, что "Сокровище нации" распалась.
During the Indonesian National Revolution (1945-49), the building was center of authority for soldiers throughout the new nation. Во время индонезийской революции (1945-49), здание было центром влияния для солдат всей новой нации.
He suffered some loss after the National Treasure Girls broke up. Он много потерял после распада "Сокровища нации".
The Peruvian National Library, the National Archives and the National Cultural Institute are responsible for identifying, regulating, preserving, safeguarding, examining and disseminating Peru's cultural heritage within their spheres of competence (art. 7). Национальная библиотека Перу, Главное архивное управление страны и Национальный институт культуры уполномочены заниматься вопросами установления подлинности, разработки норм, сохранения, охраны, исследований и пропаганды в области культурного наследия нации в пределах своей компетенции (статья 7).
There are two factors that I would like the Special Committee to consider in relation to our National Day. Я хотел бы, чтобы Специальный комитет рассмотрел два фактора, связанных с нашим Днем нации.
Increased access to postgraduate studies and diversification at that level are also important, in accordance with the National Development Plan (2007 - 2013). Необходимо также расширять доступ к уровню послевузовского образования и повышать его диверсификацию на основе Плана развития нации (2007-2013 годы).
In the film National Treasure: Book of Secrets, a treasure hunt clue is encoded as a Playfair cipher. В фильме «Сокровище нации: Книга тайн» ключ от сокровищ закодирован шифром Плейфера.
In 1990, Benin embarked on a process of democratization with the convening of a National Conference of Active Forces of the Nation. В 1990 году Бенин приступил к процессу демократизации, начало которому было положено созывом национальной конференции активных сил нации.
To develop a National Parenting Policy to support the development of an enabling environment for our nation's children. Разработать национальную политику в отношении родителей для оказания поддержки развитию благоприятных условий для детей нашей нации.