The National Policy for Older Persons enacted in October 1995 guarantees the social status, dignity and well-being of older persons as members of the family, society and the nation. |
Национальная политика в интересах престарелых, принятая в октябре 1999 года, гарантирует социальный статус, достоинство и благосостояние престарелых как членов семьи, общества и нации. |
According to the findings of the 1995 PRO-FAMILIA National Survey of Demography and Health, the fertility rate fell by almost 23 per cent over the past 15 years and by 14 per cent over the past 10 years. |
По результатам национальной переписи населения и оценки здоровья нации 1995 года, проведенной ПРОФАМИЛИЯ, за последние 15 лет воспроизводство сократилось почти на 23% и на 14% в течение последних 10 лет. |
Eritrea responded by reiterating that the policy of Eritrea regarding external support is that Eritrea welcomes support based on equal partnership which is in compliance with the general development plans of the nation under the approval of the Ministry of National Development. |
Эритрея в ответ повторила, что политика Эритреи в отношении внешней поддержки состоит в том, что Эритрея приветствует поддержку на основе равноправного партнерства, которое совместимо с общими планами развития нации, с одобрения Министерства национального развития. |
The Slovak National Council's Declaration of Independence of the Slovak Nation was a resolution of the Slovak National Council on 17 July 1992, by which members of the Council demanded Slovakia's independence. |
Декларация Словацкого национального совета о независимости словацкой нации была принята 17 июля 1992 (1992-07-17) года на заседании Словацкого национального совета, в соответствии с которым члены Совета потребовали независимости Словакии. |
The team is supported by specialists and graduate students from the National Institute of Public Health (NIPH) and the Centre for Research and Advanced Studies (Cinvestav) National Polytechnic Institute (NPI). |
Данной команде содействуют специалисты и аспиранты Национального Института Здоровья Нации (NIPH) и Центра научных исследований и высшего образования (CINVESTAV) Национального политехнического института (NPI). |
Guaranteeing national security is expensive. |
Обеспечение безопасности нации сопряжено с крупными расходами. |
It's a matter of national identity. |
Это вопрос личности нации. |
It's necessary for the national healing. |
Это необходимо для здоровья нации. |
Julie Andrews is a national treasure. |
Джули Эндрюс - сокровище нации. |
You're a national treasure. |
Ты - сокровище нации. |
It's a national disgrace! |
Это позор для нации! |
and-and our national identity. |
и личности нашей нации. |
When it's in the national interest? |
Когда это в интересах нации? |
(b) Restore national unity; |
Ь) восстановление единства нации; |
Set up a national address. |
Организуй моё обращение к нации. |
These citizens of the world are developing loyalties to each other that cross national boundaries. |
Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации. |
Most recently, incoming President Xi Jinping, visiting the National Museum of China's "Road Toward Renewal" exhibition, pledged to continue the "great renewal of the Chinese nation." |
Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая «Дорога к обновлению», пообещал продолжить «великое обновление китайской нации». |
The Act created a series of National trails "to promote the preservation of, public access to, travel within, and enjoyment and appreciation of the open-air, outdoor areas and historic resources of the Nation." |
Акт учредил серию Национальных троп, чтобы развить идею «сохранения, предоставления общественного доступа, возможности путешествия, восхищения и уважения к находящимся на открытой местности территориям и историческим ресурсам Нации». |
(a) National security must reflect the resolve of South Africans, as individuals and as a nation, to live as equals, to live in peace and harmony, to be free from fear and want, and to seek a better life. |
а) Национальная безопасность должна отражать решимость южноафриканцев -как граждан, так и нации - жить в качестве равных, жить в мире и согласии, быть свободными от страха и нужды и стремиться к лучшей жизни. |
Fears over the effect of immigration on national values and on a coherent sense of American identity have existed since the nation's early years. |
Страхи по поводу воздействия иммиграции на национальные ценности и на отчётливое чувство американской идентичности существуют со времён рождения нации. |
However, such programmes also promote the opening up of communities to the national society, which means that instruction in the regional or national language must begin at an early age, through a system of bilingual education with an intercultural focus. |
С другой стороны, такие программы открывают перед этим сообществом окно в широкий мир всей нации и, одновременно, благодаря системе межкультурного двуязычного обучения дети осваивают региональный или национальный язык. |
This situation creates a situation of inequality for persons who belong to national minorities, even when these national groups represent the majority of the population in a given area. |
В результате этого возникает неравенство для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, даже тогда, когда представители нетитульной нации составляют большинство населения. |
The "national concern" doctrine (sometimes referred to as "national dimensions") was an alternate means of applying the POGG powers that found use in the mid 20th century. |
Доктрина «национального расширения» (в оригинале, «дела нации») - альтернативная интерпретация принципа, используемая в середине ХХ века. |
According to the national line of the All-Union Communist Party of Bolsheviks all the titular nations were supposed to have "great traditions" which according to Slezkine was, if necessary, to be invented so that all the national cultures except Russian became equivalent. |
Согласно национальной линии ВКП(б), все титульные нации должны были иметь «Великие Традиции», которые, по мнению Слёзкина, при необходимости следовало изобрести, чтобы все национальные культуры, кроме русской, стали равноценны. |
No national minority in Tajikistan is oppressed or has its rights restricted, and there are educational establishments for even the smallest national group in even the remotest parts of the country. |
В Республики Таджикистан в отношении ни одной нации и национальности не существует давления или ограничения права на учёбу, и в самых отдалённых регионах Таджикистана построены учебные заведения даже для самых малочисленных национальностей. |