| Further protection is provided by BITs, which also provide for national treatment and most favoured nation status. | Дополнительная защита обеспечивается ДИД, в которых предусматривается также национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации. |
| Once nations adopt enlightened national interest, a corollary leadership by example may also be required as another guiding principle. | Когда нации усвоят принцип «просвещенного национального интереса», естественным следствием этого может оказаться потребность в лидерстве путем личного примера в качестве другого руководящего принципа. |
| The early achievement of national reunification is the long-cherished desire of our nation. | Скорейшее достижение цели национального воссоединения является заветной мечтой нашей нации. |
| Great unity of the whole nation would be national reunification. | Великое единство всей нации означало бы национальное воссоединение. |
| This would allow the process to encompass all nations and peoples regardless of their race, colour, creed or national origin. | Это позволило бы вовлечь в этот процесс все нации и народы независимо от их расы, цвета кожи, вероисповедания и национального происхождения. |
| Creation of a genuine national army to serve the interests of the entire Afghan nation should continue to retain our particular attention. | Процесс создания подлинно национальной армии, которая служила бы интересам всей афганской нации, должен по-прежнему оставаться в центре нашего внимания. |
| Human trafficking is a threat to national security, public health and democracy. | Торговля людьми - это угроза государственной безопасности, здоровью нации и демократии. |
| They have also exploited peaceful demonstrations in order to create anarchy, strike a blow at national unity and destroy the social fabric of the nation. | Они также используют мирные демонстрации для создания анархии, нанесения удара по национальному единству и разрушения социальной структуры нации. |
| In contrast to the Rotterdam Convention, however, the Biosafety Protocol includes no provision ensuring most-favoured-nation or national treatment for imports of living modified organisms. | Вместе с тем, в отличие от Роттердамской конвенции Протокол по биобезопасности не содержит никаких положений, которые обеспечивали бы режим наиболее благоприятствуемой нации или национальный режим для импорта живых модифицированных организмов. |
| His delegation also questioned the value of the proposed study of the relationship between most-favoured-nation clauses and national treatment clauses. | Делегация оратора сомневается и в ценности предлагаемого исследования о связи между клаузулами о наиболее благоприятствуемой нации и оговорками о национальном режиме. |
| I think we have proven to the world the strength of our national character and the resilience of our nation. | Я думаю, мы уже доказали миру твердость нашего национального характера и стойкость нашей нации. |
| Four decades ago, privileged nations pledged to share a small portion of their gross national income with developing countries. | Сорок лет назад привилегированные нации пообещали делиться с развивающимися странами малой толикой своего валового национального дохода. |
| The Special Rapporteur emphasizes that emergency powers may be legitimate only in cases of extreme national crises which threaten the life of the nation. | Специальный докладчик подчеркивает, что чрезвычайные полномочия могут быть законны только в случаях чрезвычайных национальных кризисов, угрожающих жизни нации. |
| Achievement of the Goals will go a long way towards realizing our national development goal of increasing gross national happiness. | Достижение этих целей будет долгим процессом осознания нашей национальной цели развития и обеспечения подлинного счастья нации. |
| This is "a national imperative and a priority in every sphere of national policy". | Речь идет о неотложной задаче и национальном приоритете всей государственной политики нации . |
| Nation builders are those members of a state who take the initiative to develop the national community through government programs, including military conscription and national content mass schooling. | Строители нации это представители государства, которые предпринимают развитие национального сообщества путём внедрения государственных программ, включая воинскую повинность и национальное содержание массового школьного обучения. |
| They therefore strive to establish the natural national entity for their nation and assist those struggling to establish their own natural national entities. | Поэтому они стремятся к достижению естественного национального объединения для своей нации и помогают тем, кто борется за достижение своего естественного национального объединения. |
| His Government would contribute to the international community's social development efforts while safeguarding its national sovereignty and working towards national prosperity. | Правительство его страны будет вносить свой вклад в усилия международного сообщества в области социального развития, отстаивая при этом суверенитет своей страны и стремясь к достижению процветания своей нации. |
| As the national consolidation is vital for political, economic and social development in a country, the government is bringing about national unity. | Поскольку консолидация нации имеет жизненно важное значение для политического, экономического и социального развития страны, основная задача правительства заключается в обеспечении сохранения национального единства. |
| Thanks to the ideas of national independence and great national unity of the great leader General Kim Jong Il, the inter-Korean summit meeting was held in Pyongyang for the first time since the national division and the North-South Joint Declaration was made public on 15 June 2000. | Благодаря идеям национальной независимости и единства нашей великой нации, провозглашенным нашим великим руководителем генералом Ким Чен Иром, впервые после разделения Кореи на два государства в Пхеньяне была проведена Межкорейская встреча на высшем уровне, на которой 15 июня 2000 года была провозглашена Совместная декларация Севера и Юга. |
| Gazprom is a national champion, a concept advocated by Putin, in which large companies in strategic sectors are expected not only to seek profit, but also to advance Russia's national interests. | Национальный чемпион - политическая концепция, согласно которой большие корпорации в стратегических секторах экономики должны не только стремиться к получению прибыли, но и отстаивать интересы нации. |
| Elected by the whole nation, he is the symbol of national unity, defines national policy, safeguards the Constitution and oversees the smooth running of government bodies. | Избираемый всеобщим голосованием он воплощает в себе единство нации, определяет политику государства, является гарантом соблюдения Конституции и обеспечивает, выступая в роли посредника, адекватное функционирование государственных органов. |
| Article 1 of the Act states that "measures to combat exclusion are a national necessity based on respect for the equal dignity of all human beings and must be accorded priority in every sphere of national policy". | В его первой статье указывается, что "борьба с социальным отчуждением - это национальное требование, основанное на уважении достоинства всех людей, и является приоритетной задачей всей государственной политики нации". |
| (b) To establish a space infrastructure capable of strengthening national capacities with a view to ensuring development of the national community; | Ь) создание космической инфраструктуры, способной укрепить национальные возможности по обеспечению развития нации; |
| Since the founding of the Republic, the State has directed its efforts towards the establishment of a national Panamanian identity by attempting to define shared cultural norms for all social groups residing in the national territory. | С момента образования Республики государство направляло свои усилия на формирование единого образа панамской нации, стремясь установить общие культурные нормы и правила для всех социальных групп, населяющих национальную территорию, которые бы способствовали укреплению национального самосознания. |