Примеры в контексте "National - Нации"

Примеры: National - Нации
In many countries, there were persons who spoke different languages, or whose skin colour was different, but who did not necessarily belong to a nation: they were ethnic, not national minorities. Во многих странах есть люди, которые говорят на разных языках или у которых разный цвет кожи, но которые не обязательно принадлежат к какой-то нации: это не национальные, а этнические меньшинства.
During his recent visit to Viet Nam, the Special Rapporteur on the elimination of all forms of religious intolerance had received confirmation that Viet Nam was above all committed to national unity and nation-building and that it respected freedom of religion and belief. Специальный докладчик по вопросу о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений смог увидеть в ходе своего недавнего визита в нашу страну, что Вьетнам сильно привержен делу национального единства и сплочения нации и уважает свободу религии и убеждений.
What is the experience with the application of clauses covering pre-investment (admission) through national treatment or most-favoured-nation treatment? Каков опыт применения положений, регулирующих предынвестиционный период (допуск инвестиций) на основе национального режима или режима наиболее благоприятствуемой нации?
How have the standards of fair and equitable treatment, most-favoured-nation treatment and national treatment been applied under BITs? Как применяются в рамках ДИД стандарты справедливого и равного режима, наиболее благоприятствуемой нации и национального режима?
The three principles of national reunification constitute the great common reunification programme for the Korean nation, which was confirmed by the north and south through their 4 July Joint Statement and was supported by the twenty-eighth session of the United Nations General Assembly as well. Три принципа национального воссоединения представляют собой великую программу общего воссоединения корейской нации, которая была подтверждена на севере и на юге в их совместном заявлении от 4 июля и поддержанной также на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It produces research on young people and their specific requirements and supplies institutions with studies and data that can be used to provide young people with training that they need to play their part in national life. Он осуществляет исследования в отношении молодых людей и их конкретных потребностей и снабжает учреждения исследованиями и данными, которые могут быть использованы для обеспечения молодежи той подготовкой, в которой они нуждаются, для того чтобы играть свою роль в жизни нации.
These happenings amount to a real national disgrace, and for the sake of the honour of Bolivians and the honour of Bolivia they must never be repeated; accordingly the criminals must receive the punishment they deserve. Эти факты являются истинным вызовом совести нации, и для сохранения чести боливийцев, для сохранения чести Боливии эти факты не должны повториться, а для этого преступники должны понести заслуженное наказание.
The areas covered are the following: population structure and distribution; data sources; population dynamics; population, family and society; population and development; population, health and nutrition; population and environment; and population and national security. Это следующие области: структура и распределение населения; источники данных; динамика населения; население, семья и общество; население и развитие; население и здравоохранение и питание; население и окружающая среда; и население и безопасность страны и нации.
The Special Rapporteur drew attention to the problem, stating that while those who volunteered to defend a national cause or a faith could in no way be accused of being mercenaries, the fact that some might be acting as mercenaries could not be ignored. Специальный докладчик поднял эту проблему, отметив в свое время, что, хотя никаким образом нельзя было выдвинуть обвинения в принадлежности к наемникам тем, которые добровольно защищали дело нации или веру, нельзя было обойти тех, которые могли действовать в качестве наемников.
The Minister added that the Government had a responsibility to ensure the prevalence of peace and stability and economic progress and to strengthen the social fabric of the nation so that national unity was enhanced. Министр добавил, что правительство обязано добиться того, чтобы в стране возобладали мир и стабильность, обеспечить экономический прогресс и укрепить социальную структуру нации, с тем чтобы еще более сплотить ее.
The draft law defines national (ethnic) minority as a group of people residing in the Republic of Lithuania who have chosen, of their free will, to belong to a nation or an ethnic group other than Lithuanian. В проекте закона национальное (этническое) меньшинство определяется как группа людей, проживающих в Литовской Республике, которые по собственной воле решили относить себя к той или иной нации или этнической группе, помимо литовской.
If I may share it with the Assembly this morning, the theme of South Africa's national response is: "I am responsible, we are responsible and South Africa is taking responsibility". Сегодня, если позволите, я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что девиз национальной программы Южной Африки по борьбе с ВИЧ/СПИДом звучит так: «Я, мы и Южная Африка в ответе за здоровье нации».
In considering the relationship between national treatment, fair and equitable treatment and most-favoured-nation treatment, account should be taken of the different circumstances in which each principle was intended to apply. При рассмотрении вопроса о взаимосвязи между национальным режимом, справедливым и равноправным режимом и режимом наиболее благоприятствуемой нации следует учитывать различные обстоятельства, в которых предполагается применять каждый из этих принципов.
This is an unfortunate problem, but nonetheless a feature of the national reality, that represents a challenge to be met and an obstacle to be overcome from the perspective of both the State and the nation. Это затруднение достойно сожаления, однако оно отражает реальную действительность в стране и в настоящее время представляет собой вызов, которому надлежит найти ответ, как и препятствие, которое государству и нации предстоит преодолеть.
Key protection standards include national treatment, most-favoured nation treatment, fair and equitable treatment, the freedom of transfer of funds, compensation in case of expropriation and access to international dispute settlement. Основные стандарты защиты включают в себя национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации, справедливый и равноправный режим, свободу перевода средств, компенсацию в случае экспроприации и доступ к механизмам урегулирования международных споров.
Democratic nations grow in strength because they respect and reward the creative gifts of their people and democratic nations contribute to peace and stability because they seek national greatness in the achievements of their citizens, not through oppression of elements of their own citizenry or their neighbours. Демократические нации становятся сильнее, поскольку они уважают и вознаграждают творческий талант своего народа; демократические нации вносят вклад в дело мира и стабильности, поскольку они обеспечиваю свое национальное величие благодаря достижениям своих граждан, а не посредством притеснения отдельных групп населения или своих соседей.
Individuals or groups perceived as not fitting into the traditional self-understanding of the nation may be suspected of undermining national cohesion or even acting as fifth columns in the interest of "foreign powers" or "foreign donors". Лиц или группы лиц, которые, как считается, не вписываются в традиционное самосознание нации, могут подозревать в совершении действий, направленных на разрушение национальной сплоченности, или называть пятой колонной, действующей в интересах "иностранных держав" или "иностранных доноров".
127.71 Establish and strengthen the basis for national unity and internal security and stability of the State in order to preserve the gene pool of the nation through participation in socio-political activities of all sectors of the population, including women (Tajikistan); 127.71 создать и укреплять основу для национального единства и внутренней безопасности и стабильности государства с целью сохранения генофонда нации благодаря участию в общественно-политической деятельности всех слоев населения, включая женщин (Таджикистан);
The Constitution also recognises culture as the foundation of the nation in promotion of all forms of national and cultural expression (Article 11) and guarantees everyone the right to language and culture (Article 44). Конституция также признает культуру в качестве основы нации в деле поощрения всех форм национального и культурного выражения (статья 11) и гарантирует каждому право на язык и культуру (статья 44).
Members are to ensure that financial service suppliers of other Members are to be accorded most favoured nation treatment and national treatment as regards the purchase or acquisition of financial services by public entities in its territory. Члены должны обеспечить то, чтобы поставщикам финансовых услуг других членов был предоставлен режим наиболее благоприятствуемой нации и национальный режим в отношении закупки или приобретения финансовых услуг государственными структурами на его территории.
Convinced that the current social and political system must be reconsidered and adapted to national realities, with a view to ensuring peace, security and continuity of the nation of Burundi; будучи убеждены в том, что нынешнюю социально-политическую систему необходимо пересмотреть и изменить с учетом национальных реальностей в целях обеспечения мира, безопасности и сохранения бурундийской нации;
The proposed confederal reunification is another programme of reunification that enables us to achieve the cause of national reunification through the unity of the nation, excluding foreign interference and without conquering the other or being conquered by the other. Предлагаемое конфедеративное воссоединение является еще одной программой воссоединения, которая позволяет нам решить задачу национального воссоединения на основе единства нации без вмешательства извне и без завоевания одной стороны другой.
However, the Constitution guarantees the independence of the State, the inseparable unity of the country and nation, national sovereignty, advocacy of the freedom of democracy, secularism, human rights and freedoms and the principle of the State based on the rule of law. Вместе с тем Конституция гарантирует независимость государства, неделимость страны и нации, национальный суверенитет, защиту демократической свободы, светский характер государства, права и свободы человека, а также принцип правового государства.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
This is done through a process of developing public policies by laying down the National By-laws on Health Systems as a guideline that sets policies and strategies on national health, supervised by the National Health Committee. С этой целью ведется разработка государственной политики в форме составления Национального положения о системе здравоохранения, в котором изложены руководящие принципы, политика и стратегии укрепления здоровья нации; эта работа ведется под надзором Национального комитета по охране здоровья.