Based on the number of resolutions and Secretary-General's reports before the General Assembly, the Economic and Social Council and functional commissions, there were multiple opportunities for the incorporation of gender perspectives into the work of these intergovernmental bodies. |
Основываясь на ряде резолюций и докладов Генерального секретаря Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и функциональным комиссиям, можно утверждать, что существовало множество возможностей для включения гендерной перспективы в работу этих межправительственных органов. |
Although it contains multiple square brackets, which indicate non-agreed language, it was widely expected that delegations would only have to "clean up" the text and replace the bracketed text with agreed language. |
Хотя в тексте содержится множество квадратных скобок, указывающих на несогласованность формулировок, казалось, что делегациям осталось лишь "подчистить" текст и заменить скобки согласованными формулировками. |
I take this opportunity once again, on behalf of the Lao Government and people, to express to him my sincere congratulations and to wish him great success in the discharge of his noble duty, especially as we seek to overcome ongoing multiple crises and challenges. |
Я еще раз пользуюсь случаем выразить ему от имени лаосского правительства и народа наши искренние поздравления и пожелать больших успехов в выполнении его благородного долга, особенно сейчас, когда мы стараемся преодолеть множество все еще продолжающихся кризисов и вызовов. |
UNDP plays multiple roles in post-disaster situations: it supports short term micro-level livelihood activities and shelter construction, aids United Nations coordination and provides longer term support to strengthen administrative systems and improve government capacities. |
ПРООН выполняет множество функций в ситуациях, связанных с преодолением последствий бедствий: она поддерживает краткосрочные мероприятия по жизнеобеспечению населения на микроуровне и строительству временного жилья, помогает координировать деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивает более долговременную поддержку в деле укрепления административных систем и расширения возможностей правительств. |
The Committee is concerned about the multiple marriage regimes that exist in the State party and the discriminatory provisions that persist in the laws governing marriage and family relations. |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике существует множество брачных режимов и сохраняются дискриминационные положения в законах, регулирующих вопросы брака и семейных отношений. |
It was nevertheless pointed out that it may be useful to explore whether there were problems which were peculiar to disasters affecting a single State or multiple States that could require a differentiated focus. |
Тем не менее подчеркивалось, что, вероятно, целесообразно изучить вопрос о том, возникают ли специфические проблемы в случае бедствий, затрагивающих одно государство или множество государств, что могло бы потребовать смены акцентов. |
In our view, the crisis has multiple causes, including a shortage of agricultural commodities on world markets, adverse weather patterns, rising fuel prices, a considerable expansion in the production of biofuels and new restrictions imposed in many areas of international trade. |
С нашей точки зрения, причин у этого кризиса множество, в том числе нехватка на мировых рынках сырьевых сельскохозяйственных товаров, неблагоприятные погодные условия, растущие цены на горючее, значительное увеличение объема производства биогорючего и ограничения, вводимые на многих направлениях международной торговли. |
Furthermore, the contribution recording processes of UNHCR were modified in 2008 and the financial systems were not able to reflect the multiple foreign exchange rate changes within any one month. |
Кроме того, в 2008 году изменились процессы регистрации взносов в УВКБ, и его финансовые системы оказались не в состоянии учитывать множество изменений обменных курсов в течение одного месяца. |
UNICEF has had multiple consultations with members of the Executive Board, the Joint United Nations Programme on HIV/AID (UNAIDS) and its co-sponsor agencies, national Governments and a wide range of civil society partners. |
ЮНИСЕФ провел множество консультаций с членами Исполнительного совета, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ее учреждениями-спонсорами, правительствами и широким кругом партнеров из гражданского общества. |
The current volatile situation poses multiple threats to the health and well-being of people in Darfur, especially those groups whose vulnerability has increased as a result of the conflict. |
Нынешняя нестабильная ситуация таит в себе множество угроз для здоровья и благосостояния населения Дарфура, особенно для групп населения, уязвимость которых возросла в результате конфликта. |
The Lebanese Armed Forces carry a heavy burden with multiple security responsibilities across Lebanon, including along the Syrian border, which have required redeployments of Lebanese Armed Forces troops from the UNIFIL area of operations. |
Ливанские вооруженные силы несут большой груз, выполняя множество задач по обеспечению безопасности на всей территории Ливана, в том числе на сирийской границе, что требует передислокации подразделений Ливанских вооруженных сил из зоны действий ВСООНЛ. |
The report acknowledges that there are multiple pathways towards sustainable development and that countries, depending on their priorities, should pick and choose from the instruments and options to determine the most appropriate policy mix to green their economies based on their situation. |
В докладе отмечается, что к устойчивому развитию ведет множество путей и что страны в зависимости от своих приоритетов должны выбрать из этих инструментов и вариантов такие, которые позволят найти наиболее подходящее сочетание политических мер для "озеленения" их экономики с учетом их обстоятельств. |
While some decrease is to be expected given the finite nature of the list, it is not possible to draw any conclusions as to future trends from the figures for the most recent period alone, since multiple factors influence the presentation of requests for de-listing. |
Некоторое сокращение является ожидаемым, учитывая, что перечень не является безразмерным, хотя невозможно сделать какие-либо выводы в отношении будущих тенденций, основываясь лишь на статистических данных за самый последний период, поскольку существует множество факторов, влияющих на представление просьб об исключении из перечня. |
There are multiple examples of best practices in delivering development cooperation for sustainable development across all three pillars (as opposed to programmes or projects which tackle environmental sustainability as an "add-on"). |
Имеется множество примеров передовой практики осуществления сотрудничества в целях развития в интересах достижения цели устойчивого развития по всем трем направлениям (в отличие от программ или проектов, в которых вопросы экологической устойчивости рассматриваются как добавочные). |
In measuring the multiple dimensions of gender equality, countries in Asia and the Pacific have formulated, and are formulating, national indicators and progressively applying the minimum set of (52) gender indicators as agreed by the United Nations Statistical Commission. |
Оценивая множество аспектов гендерного равенства, страны Азиатско-Тихоокеанского региона вывели и выводят национальные показатели и постепенно применяют минимальный набор (52) гендерных показателей в соответствии с решением Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
To support collaborative and evidence-based policy making, Canada has multiple common measures of poverty (i.e. the Low Income Cut-off, the Low Income Measure, and the Market Basket Measure). |
Для поддержки совместных усилий по разработке стратегий борьбы с нищетой на основе фактических данных в Канаде используется множество общих показателей уровня нищеты (в частности, показатель минимально допустимого уровня дохода, показатель низкого уровня дохода и показатель размера потребительской корзины). |
They provided the Inspector with multiple examples of where the managerial chain of command is not aligned to the delegation of authority and caused many problems in terms of the achievement of the Senior Compacts. |
Они привели Инспектору много примеров того, когда система подчиненности не увязана с делегированием полномочий и вызывает множество проблем в плане выполнения договоров старших руководителей. |
Recent years have been marked by a profound crisis of multiple aspects - economic, social, environmental and political - but most especially a crisis of values. |
Последние годы отмечены глубоким кризисом, имеющим множество аспектов - социально-экономический, экологический и политический - но прежде всего кризисом ценностей. |
At the time of this evaluation, there were multiple objectives for each theme but results were not usually measurable and indicators of achievement had not been developed. |
На момент проведения этой оценки в рамках каждой темы было поставлено множество целей, однако полученные результаты обычно не анализировались, а показатели достижения результатов не разрабатывались. |
We ASEAN countries learned through our own painful experience in the 1990s that a major financial crisis can spawn multiple crises with far-reaching consequences for the development of nations near and far. |
На своем горьком опыте 1990-х годов страны АСЕАН узнали, что крупный финансовый кризис может породить множество других кризисов, имеющих далеко идущие последствия для развития всех без исключения государств. |
And it sees multiple people in a scene, remembers where individual people are, and looks from person to person, remembering people. |
Он видит множество людей, запоминает, где находится каждый человек, и переводит взгляд с человека на человека, запоминая людей. |
And the market has multiple exits... and access to three different freeways within what, half a mile? |
В магазине множество выходов, и выезд на три автострады, в пределах где-то полумили, да? |
Currently, the United Nations is subject to multiple internal and external audit and review bodies - including the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services - with varying and somewhat overlapping mandates and remits. |
В настоящее время проверкой Организации Объединенных Наций занимается множество внутренних и внешних ревизионных и обзорных органов - включая Комиссию ревизоров, Объединенную инспекционную группу и Управление служб внутреннего надзора, - которые имеют различные и иногда частично перекрывающие друг друга мандаты и сферы компетенции. |
The proposed framework would streamline the current contractual arrangements by replacing the multiple types of appointment in three series of the Staff Rules with one United Nations staff contract under one set of staff rules. |
Предлагаемая система должна упорядочить нынешнюю систему контрактов, заменив множество видов назначений, предусмотренных тремя сериями Правил о персонале, единым контрактом сотрудника Организации Объединенных Наций на основе единого свода правил о персонале. |
In a case where the item is in a cache, it is possible that the initial detonation may cause multiple other detonations, giving rise to a significantly larger effect; |
В случае если предмет находится в тайнике, есть возможность того, то первоначальная детонация может вызвать множество других детонаций, что даст значительно более широкий эффект; |