Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Multiple - Множество"

Примеры: Multiple - Множество
The institutionalization of risk management has been another significant challenge given the multiple priorities that the Departments are managing simultaneously in response to operational demands. Институционализация управления рисками является другой серьезной проблемой, учитывая множество первоочередных задач, стоящих перед департаментами, которыми она занимаются на оперативном уровне.
In order to simulate hypervelocity impacts, EMI is using the light-gas gun technique, which makes it possible to shoot multiple particles without changing their physical properties. Для имитации высокоскоростных соударений в ЭМИ используется технология газовой пушки, которая позволяет выстреливать множество частиц без изменения их физических свойств.
The United States Drought Monitor and the North American Drought Monitor utilize multiple climate indices and indicators to assess drought conditions. Система мониторинга засухи в Соединенных Штатов и Североамериканская система мониторинга засухи используют множество климатических индексов и показателей для оценки засушливых периодов.
Last month, at the United Nations Conference on Trade and Development, Secretary-General Ban Ki-moon correctly pointed out that the crisis has multiple causes. В прошлом месяце на сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию Генеральный секретарь Пан Ги Мун верно указал, что этот кризис имеет множество причин.
Impact extends to broader related functions and multiple corporate activities which are dependent upon quality support Воздействие распространяется на широкий круг смежных функций и множество видов деятельности организации, которые зависят от качественной поддержки
This favourable environment has multiple dimensions: Эти благоприятные условия имеют множество измерений:
DPKO and DFS personnel require induction and multiple certification courses, as well as participation in awareness programmes and other training to meet the multidisciplinary nature of peace operations. Сотрудникам ДОПМ и ДПП необходимы ознакомительные курсы и множество курсов по сертификации, а также возможность участия в просветительских программах и других видах профессиональной подготовки, с тем чтобы соответствовать междисциплинарному характеру миротворческих операций.
National strategies were inadequate for responding to transnational organized crime, as multiple jurisdictions and many different laws were involved. Для того чтобы справиться с транснациональной организованной преступностью, одних только национальных стратегий недостаточно, поскольку при этом затрагивается множество разных юрисдикций и множество разных законов.
Nevertheless, he stated that the consultation's exploration into highly specific avenues for change had identified multiple ways that States could improve corporate respect for rights without threatening economic and development opportunities. При этом он заявил, что в ходе совещания были изучены конкретные пути изменения ситуации и было найдено множество способов, которые государства могли бы применить для улучшения положения в области соблюдения корпорациями прав человека, не создавая при этом угрозы для экономических возможностей и перспектив развития.
Ever since we released Lane's photo, we've had multiple tips that he'd been seen in that area. Как только мы опубликовали фото Лэйна, нам пришло множество наводок, что его видели в этом районе.
And also you have received multiple commendations for your work at the New Orleans И также вы получили множество благодарностей за работу в детской больнице
In analysing the requests, the Service considers multiple factors relating to but not limited to: В процессе анализа заявок Служба учитывает множество факторов, которые, помимо прочего, включают следующие:
Attrition has meant that remaining staff members continue to undertake multiple roles and the Office remains indebted to its staff for their commitment to the completion of the Tribunal's mandate. Выбытие персонала вынуждает остающихся сотрудников продолжать выполнять множество обязанностей, и Канцелярия Обвинителя остается в долгу перед своими сотрудниками, которые привержены делу завершения выполнения мандата Трибунала.
They expressed deep concern about the threats and challenges arising from the multiple interrelations of the current international crisis, which has a negative impact on the efforts of our countries towards growth and sustainable economic and social development. Они высказали глубокую обеспокоенность существующими угрозами и вызовами, включая нынешний мировой кризис, имеющий множество взаимосвязанных проявлений, который негативно отражается на усилиях наших государств по обеспечению роста и устойчивого социально-экономического развития.
Several delegations were concerned about the sustainability of the integrated community-based approaches for delivering multiple interventions and noted the need to strengthen health systems at the same time. Несколько делегаций выразили сомнения насчет способности общин проводить множество комплексных мероприятий и отметили необходимость одновременного укрепления в этой связи систем здравоохранения.
This is particularly so given that there are multiple agencies, inter-agency networks and coordination mechanisms at the global, country and regional levels requiring considerable capacity and investment from UN-Women. Это особенно справедливо с учетом того, что существует множество учреждений, межучрежденческих сетей и координационных механизмов на глобальном, страновом и региональном уровнях, требующих от Структуры «ООН-женщины» значительных возможностей и инвестиций.
It was also suggested that the paragraph could have benefitted from a further disaggregation of the data, particularly as regards peacekeeping, and it was noted that various officials were currently carrying out multiple functions ("double-hatting"). Было также указано, что в этом пункте можно бы было представить еще более дезагрегированные данные, особенно применительно к миротворческим операциям, поскольку, как было отмечено, различные должностные лица в настоящее время выполняют множество функций (по системе совмещения должностей).
That partnership covers multiple areas, notably with a bridge already existing between the ECOWAS network of women for peace and the regional working group on women and peace and security, where UNOWA has a leading role. Это партнерство охватывает множество областей, в частности уже существующую связь между сетью ЭКОВАС «Женщины за мир» и региональной рабочей группой по вопросу о женщинах, мире и безопасности, где ЮНОВА играет ведущую роль.
Fiji stressed the multiple challenges that it faced, which took the form of geographical isolation, natural disasters, inadequate infrastructure, trade imbalances and lack of attractiveness in the implementation of PPPs for infrastructure development. Фиджи подчеркнула тот факт, что перед страной стоит множество проблем, в том числе географическая изоляция, стихийные бедствия, слаборазвитая инфраструктура, нарушение торгового баланса и недостаточная привлекательность для налаживания государственно-частных партнерств в интересах развития инфраструктуры.
The service is affected by multiple problems, including failure of the pipelines, electricity power outages, limited capacity of tank space, lack of financial resources for the procurement of spare parts and the like. В системе водоснабжения имеется множество проблем, таких как аварии на линиях, перебои с энергоснабжением, ограниченная емкость резервуаров, нехватка финансовых ресурсов для закупки запасных частей и т.д.
During 2011, DOS completed an assessment of headquarters contracts which revealed multiple exceptions that could potentially prevent UNFPA from consistently obtaining best value for money from the procurement of goods and services. В течение 2011 года ОСН завершил оценку заключенных штаб-квартирой контрактов, которая выявила множество нестандартных сделок, что может потенциально помешать ЮНФПА осуществлять систематическую закупку товаров и услуг при оптимальном соотношении цена/качество.
In the long term, conducting one comprehensive inquiry will be more cost-effective than implementing a piecemeal approach in which multiple investigations and plans include only some regions of Canada or a partial investigation of causes and factors. В долгосрочной перспективе проведение одного всеобъемлющего обследования будет более экономически эффективным, чем применение фрагментарного подхода, при котором множество обследований и планов охватывают только некоторые регионы Канады, или частичное изучение соответствующих причин и факторов.
The second annual Forum will take place on 3 and 4 December 2013 in Geneva, with multiple pre-events on 2 December. Второй ежегодный Форум состоится 3 и 4 декабря 2013 года в Женеве, при этом 2 декабря будет проведено множество предсессионных мероприятий.
UNESCO further stated that the State maintained a broad scholarship system for students and provided the workers with multiple opportunities to study to attain the highest possible amount of knowledge and skills. ЮНЕСКО далее указала, что в государстве предусмотрена развитая система стипендий для учащихся, а работающим лицам предоставляется множество возможностей для обучения в целях получения максимально высокого уровня знаний и навыков.
There are no size limitations on uploads, no waiting for files to bounce through multiple servers, and no electronic trail leading back to the account on the receiving end. Нет ограничений на объем файла, не нужно ждать, пока файлы пройдут через множество серверов, и не остается электронного следа ведущего к тому, кто их получает.